La lengua china, la nuez más dura que romper, a menudo se oculta en las su-raíces del edénico (English version)
Este mes el equipo de investigadores del edénico se prepara para reunirse en Toronto con el prominente erudito del hebreo (bueno, el único) del mundo académico chino. Vamos a tener unos 100 buenos vínculos chinos con palabras del edénico, pero ahora parece que más de cientos de palabras chinas no se enlazan con palabras edénicas completas – pero con las su-raíces. ¿Qué es una su-raíz? Hace décadas atrás no podíamos encontrar una palabra edénica como fuente del inglés HEAL (sanar). Pero חלוץ [K]HeeLOOTS significa el vigor o HEALTH (la salud) y חיל [K]HaYiL es valor. Las palabras opuestas y al mismo tiempo compuestas eran חלה [K]HoaLeH, inglés ILL health (mala salud), y חלש [K]aLaSH, débil o el inglés AILing (enfermo). Así, aún si Het-Lamed no era una palabra, se trataba de un “común denominador” en palabras positivas y negativas del inglés HEALTH (salud). Había una “célula madre” para HEAL y HEALTH en el tema emergente de varias palabras de sonido parecido. Ahora con el descubrimiento de hoy la entrada aparece en: NUTS ! (NUÉZ) Na’ATS Noon-Aleph-Tsadi NUH-UTS________נאץ________[N-U-TS] RAÍCES: Puesto que NUTS en inglés es argot no se toma en serio. NUTS es una exclamación de asco, desprecio o rechazo furioso. נאץNa’ATS (condenar, rechazar, tener ira) se encuentra en Proverbios 1: 30 y 16: 5. נאץNeeAyTS es maldición o insulto; נאצהNeeAhTSaH es el desprecio o blasfemia en Isaías 37: 3. RAMAS: ¿Qué hay concerniente a los WALNUTS (NUECES) o cashew NUTS (castañas de cajú)? La presunta “raíz” IE es ken-5 (la base hipotética… de algo comprimido). Una NUTS (NUÉZ) es un cognado paupérrimo de NECK (CUELLO) – ver “NECK (cuello).” Las nueces están escondidas dentro de su cáscara dura, pero no están comprimidas. La gran diversidad de palabras dentro de la NUT (NUEZ) IE señalan hacia una נ Noon, más una צ Tsadi de un étimo edénico. Existe la nuez de nuestra lengua española, la Nuss del alemán. En el holandés noot y el danés nod. Sólo la צ Tsadi/TS versátil, tanto dental y fricativa, podría funcionar. Noon-Tsadi invierte las palabras nueces en su caparazón involucrando ser secreto, oculto, envuelto y duro: צנוע TSaNOO[A]h significa se oculta; צנם TSaNaM significa seco, como en siríaco צונמהTSOONaMaH (piedra dura, y fuente del inglés STONE (piedra)). צנעTSaN[A]h es preservar; צנעה TSiN[A]H es secrecía; צנף TSaNaF es envolver (ver “STEPHANE”); צנפה TSiNayFaH es envolvente (Isaías 22: 18), צנצנתTSiNTSeNeT es una vasija o recipiente (Éxodo 16: 33). Ver “STEIN (jarra, jarrón).” Sin embargo, se traduce este término צ–נ Tsadi-Noon utilizándolo para proteger el maná como una vaina dura o una cáscara dura hace a la nuez. Además de la dental-nasal de צנעה TSiN[A]H (secreto), está la su-raíz de ט–מ TeT-Mem observada en טמן DTaMahN (esconder, ocultar) y del arameo-siríaco טמר DTaMaR (ocultar bajo tierra (similar en acadio y árabe)). Muchos enlaces chinos – edénico (ya asegurados con consonantes obsoletas remplazadas por acentos) están especialmente ocultas porque a menudo sólo una su-raíz edénica está involucrada, y no las palabras completas de tres consonantes. La su-raíz nasal-dental arriba está detrás de la palabra china tun X659 (69), ocultar o encubrir (en la manga de alguien), almacenar o acaparar. Ir al primer artículo del blog Primer esboce de la lista Chino-Edénico, A y B | First draft of Chinese-Edenic list, A and B |
La langue chinoise, la noix la plus dure à casser, souvent se trouve cachée dans les sous-racines de l’édénique (English version) Ce mois-ci l’équipe de l’édénique se prépare à une rencontre à Toronto avec un éminent hébraïsant (d’accord, le seul) dans le milieu universitaire chinois. Nous aurons quelques 100 bons liens entre les mots chinois et édéniques, mais il semble aujourd’hui qu’il y a plusieurs centaines d’autres mots chinois qui ne se lient pas aux mots complets de l’édénique – mais à des sous-racines. Qu’est-ce qu’une sous-racine ? Il y a des décennies nous ne pouvions pas trouver un mot édénique comme source du mot anglais HEAL (GUÉRIR). Mais [K]HeeLOOTS signifie vigueur ou l’anglais HEALTH (santé) et [K]HaYiL est de la bravoure. Les mots opposés et en même temps composés [K]HoaLeH, la mauvaise santé, et [K]HaLaSH, faible ou l’anglais AILing (malade). Donc, même si Het-Lamed n’était pas un mot, c’était un « dénominateur commun », autrement dit des mots de HEALTH (santé) positifs ou négatifs. Il y avait une « cellule souche » édénique de HEAL et HEALTH dans le thème émergeant de plusieurs mots de sons semblables. Maintenant la découverte d’aujourd’hui apparaît dans l’entrée : NUTS ! (NOIX) Na’ATS Noon-Aleph-Tsadi NUH-UTS________נאץ________[N-U-TS] RACINES : Parce qu’en anglais c’est de l’argot, NUTS n’est pas prise au sérieux. NUTS est une exclamation de dégout, de mépris ou de refus en colère. נאץNa’ATS (condamner, repousser, être courroucé) se trouve dans Proverbes 1: 30 et 16: 5. נאץNeeAyTS est maudire ou de l’insulte ; נאצהNeeAhTSaH, c’est le mépris ou le blasphème dans Ésaïe 37: 3. BRANCHES : Qu’en est-il avec les noix ou les noix de cajou ? La prétendue « racine » IE est ken-5 (la base hypothétique… de quelque chose de comprimé). Une NUT (NOIX) est un mot apparenté pauvre de l’anglais NECK (cou) – voir « NECK. » Les noix sont cachées dans leurs coques, mais non compressées. La grande diversité des mots noix dans l’IE signale à un étymon נ Noon plus צ Tsadi édénique. Il y a la nuez de l’espagnol, Nuss germanique, noot hollandais et nod danois. Seul le polyvalent Tsadi/TS, dental et fricatif, pourrait entrer en action. Noon-Tsadi s’inverse vers des mots noix-dans-leur-coque impliquant le fait d’être secret, caché, enveloppé et dur. צנעTSaNOO[A]h est caché ; צנם TSaNaM est sec, comme le syriaque צונמה TSOONaMaH (pierre dure, et source de l’anglais STONE (pierre)). צנעTSaN[A]h signifie préserver, TSiN[A]H est le secret, צנף TSaNaF est entourer (voir « STÉPHANE ») ; צנפה TSiNayFaH est enveloppante (Ésaïe 22 : 18), צנצנת TSiNTSeNeT est un vase ou une bouteille (Exode 16 : 33). Voir « STEIN. » Toutefois, ce terme צ–נ Tsadi-Noon est traduit et a été utilisé pour protéger la manne avec une cosse dure ou comme ce que la coque fait à la noix. Outre la dentale-nasale de צנעה TSiN[A]H (secret), il y a une sous-racine ט–מ Tet-Mem vu dans טמן DTaMahN (cacher, dissimuler) et l’araméen-syriaque טמר DTaMaR (se cacher sous terre (pareil en akkadien et en arabe)). De nombreux liens chinois édéniques (déjà découpés avec des consonnes désuètes et remplacées par des accents) sont particulièrement cachées parce que souvent seule une sous-racine édénique est en cause, pas l’ensemble de mots de trois consones. La sous-racine dentale-nasale dessus est derrière le chinois tun X659 (69), cacher, dissimuler (dans la manche), stocker, amasser.
|
Fernando Aedo
—————————-
Blog (Sp. Fr. Eng.)
Discover The Edenic language
Descubra la lengua Edénica
Découvrez la langue Edénique
Pingback: Artículos de la bitácora /// Les Articles du blog /// Posts from the blog | EL Origen del habla | L'origine de la langue