Buscando nuestras raíces: Catálogo de pasajeros a Indias durante los siglos XVI, XVII, XVIII

Al igual que buscamos las raíces de las palabras en este lugar, muchos estamos en  búsqueda de nuestras raíces ancestrales. Quizás la referencia de este libro le ayudará a encontrar algo de lo que siempre ha querido saber con respecto a sus orígenes provenientes de España y/o de ciertas partes de sus antiguas colonias.

Una persona pertenece a una familia y si no tiene un pasado, es como si estuviera huérfana. Pero gracias al atino de los gobernantes de otrora y al trabajo minucioso de personas del presente, podemos tener acceso a información inestimable que nos vincule con la historia por donde pasaron nuestros antepasados, haciendo de esta manera conocer nuestros orígenes. No somos acaso el resultado de lo que ellos sembraron.

De la misma manera los artículos que se comparten aquí sirven para vincular palabras de distintos idiomas con el idioma que en nuestra investigación llamamos edénico.

¡Buena búsqueda!

Haga clic en el enlace:

catlogodepasaj51rome

 

 

AÚN LAS PALABRAS “JAMón” SON KOSHER. / MÊME DES MOTS « JAMbon » SONT KASHER. / EVEN “HAM” WORDS ARE KOSHER

Shoaq_pierna_EdenicoEnglish version: EVEN “HAM” WORDS ARE KOSHER

Introducción:

AÚN LAS PALABRAS “JAMón” SON KOSHER.

O, al menos, del hebreo. Pero no de los ciudadanos hebreos. Las raíces de las palabras no tienen nada que ver con los humanos o la historia – poco menos con los misteriosos indestructibles hebreos de la Edad de Bronce. Las raíces del vocabulario humano no evolucionaron a partir de señales hechas por los animales. Nuestra nueva evidencia muestra que las raíces de las palabras fueron diseñadas únicamente para los cerebros de los homo sapiens. Ellas son universales, desde el  primer país natal del Hombre Moderno, “Edén,” 20 largas generaciones antes del primer “hebreo” o judío. (Es que el hebreo bíblico preserva de una mejor manera estas raíces y palabras provenientes del “Edénico.”) En nuestra vida la evidencia significativa de una “Torre de Babel” – tipo de “confusión” que encriptó aquella lengua de Edén en un Orden Ejecutivo de Diversidad está siendo sacado a luz por nuestro equipo mundial de Edenístas.

El inglés HAM (JAMón) es el muslo. La palabra inglesa SHANK bone es el fémur. Muchas palabras “jamón” son versiones nasalizadas (extra N) del edénico o hebreo bíblico: שוק  SHOAQ (muslo). 

La entrada en el E-Word: Edenics Digital Dictionary

SHA(N)K / ZA(N)CA  SHOAQ Shin-Vav-Koof

SHOAK שוק [SHK à SH +N K].
RAÍCES: La palabra inglesa SHANK es la pierna, desde la rodilla hasta el tobillo (como en un corte de carne de res) y en español tenemos ZANCA, el diccionario de la Real Academia Española traza su origen del latín tardío zanca o tzanga ‘cierto calzado parto’, y este quizá del persa zanga ‘pierna’; es la parte más larga de las patas de las aves, desde los dedos hasta la primera articulación por encima de ellos. El significado coloquial es pierna del hombre o de cualquier animal, sobre todo cuando es larga y delgada. El Anglo Sajón scanc es semejante a la base del Germano Schenkel (muslo). La base y raíz hipotética del IE son squeng (acuclillarse, encorvarse, doblarse) y skeng (torcido).
שחח SHa[K]Ha[K]H  es inclinado o encorvado. Ver la entrada en la palabra inglesa “SAG (caída).” La parte del cuerpo que permite ponerse en cuclillas también tiene un sonido SHK. שוק  SHOAQ es una pierna o pata delantera (Levíticos 7:33). La N extra o adicional de SHANK es una nasalización común.

La mayor parte de palabras “pierna” mundiales aparecen en las entradas de las palabras inglesas “CANE (CAÑA) y “LEG (pierna).” Las palabras Germanas de la pierna a menudo hacen eco de “hueso,” como el fémur es el hueso más largo y fuerte. Abajo se encuentra la tercera pierna de palabras “pierna” del edénico.

RAMAS: La mayor parte de las palabras fricativasguturales debajo caben en la traducción tradicional de שוק  SHOAQ. Las posibles excepciones un poco fuera de gama incluyen: el Antiguo Alto Germano hahsa (canilla), Antiguo Irlandés coss (pie) e irlandés coss (pierna).

En todos estos términos la N extra de la nasalización no estaba presente; la nasalización  usualmente añade une N antes de una gutural como la K.

Las palabras europeas para el “jamón o ham” en su mayoría son términos SNK. En alemán Schinken (jamón) claramente es parecido a Schenkel (muslo) arriba. Aún en hebreo moderno “jamón” es חזיר  שוק  SHOAQ [K]HaZeeYR (pierna de cerdo). JAMón, HAM y SHIN se parecen a muchos términos S-(H)-I-N-(K) del “jamón” entre las lenguas escandinavas, eslavas y fino-úgricas.

Las palabras SHIN pueden provenir del שוק  SHOAQ nasalizado  con la gutural-final abandonada. En quechua chaka es pierna, pero también significa muslo, cadera y puente. Esta palabra quechua también está nasalizada en chanka que es pierna, pantorrilla, muslo, anca de animal, ver la tabla debajo. La TH-GH del inglés THIGH se acerca de la versión שוק   SHOAQ. La “raíz” IE de COXA (cadera) es koksa (parte del cuerpo), con cognados CUISSE y CUSHION (cojín, almohadón) (ver “CUSHION”). El inglés CUSHION se asemeja más al כסת Ke$eT, almohada, cojín (Ezequiel 13:18). En las Américas, a parte del quechua, palabras pierna SK están ocultas en cotz-tli, pantorrilla (ßS-F S-G ) en nahuatl.

שוק SHOAQ se traduce “muslo,” pero fácilmente es la fuente del inglés SHANK, y palabras cadera, pierna, muslo y pata. Para la CIÁTICA (un trastorno del muslo y cadera) ver el griego debajo. La tabla nos permite saber que muchos pueblos trajeron a la memoria esta palabras SK “pierna,” y la utilizaron para una amplia variedad de significados anatómicos relacionados.

L’intro:

MÊME DES MOTS « JAMbon » SONT KASHER.

Ou, au moins, de l’hébreu. Mais pas de ressortissants hébreux. Les racines de mots n’ont rien à voir avec l’homme ou l’histoire – pas même avec ces mystérieux et indestructibles hébreux de l’âge du bronze. Les racines du vocabulaire humain n’ont pas évolué à partir des gestes d’animaux. Notre nouvelle preuve démontre que les racines des mots sont conçues uniquement pour le cerveau des homos sapiens. Ils sont universels, de la première patrie de l’homme moderne, “Eden”, 20 longues générations avant le premier «hébreu» ou juifs. (Il est juste que l’hébreu biblique préserve d’une meilleure façon ces racines et ces mots SHK « édéniques ».) Dans nos vies la preuve massive d’une «Tour de Babel» – type «confusion» qui brouilla cette langue d’Eden dans une Diversité d’Ordre Exécutif
est en cours d’être déniché par notre équipe mondiale d’Édénicistes.

L’anglais HAM (JAMbon) est la cuisse. Le SHANK bone est l’os de la cuisse ou fémur. Beaucoup de mots « jambon » sont des versions supplémentaires nasalisées (extra N) de l’édénique ou l’hébreu biblique: שוק  SHOAQ (cuisse).

L’entrée dans E-Word: Edenics Digital Dictionary

SHA(N)K  / ZA(K)A  SHOAQ Shin-Vav-Koof

SHOAK שוק [SHK à SH +N K].
RACINES: Le mot anglais SHANK est la jambe, du genou à la cheville, ou la patte avant supérieure (comme dans une coupe de boeuf) et en espagnol il y a ZANCA, le dictionnaire de la Real Academia Española trace son origine du latin zanca o tzange  ‘certaine chaussure’, et peut-être du perse zanga ‘jambe’ ; c’est aussi la partie la plus longue des pattes des oiseaux. La signification colloquiale est jambe de l’homme ou d’animal, surtout quand elle est longue et fine. L’anglo-saxon scanc est semblable à la base de l’allemand Schenkel (cuisse). La base IE hypothétique et « racine » sont squeng (s’accroupirt, se courber, se pencher) et Skeng (tordu).
שחח SHa[K]Ha[K]H  est courbé ou se baissa. Voir l’entrée du mot anglais «SAG. » La partie du corps qui permet s’accroupir est également un son SHK. שוק  SHOAQ est une jambe ou patte avant (Lévitique 7:33). Le N supplémentaire de SHANK est une nasalisation commune.

La plupart des mots «jambe» mondiaux apparaissent dans les entrées des mots anglais “CANE (CANNE)” et “LEG (jambe).” Les mots Germaniques “jambe” font souvent l’écho d’«os», comme le fémur est l’os le plus long et fort. Ci-dessous se trouve la troisième jambe de mots globaux de la « jambe » de l’édénique.

BRANCHES: La plupart des mots fricativesgutturales ci-dessous correspondent à la traduction traditionnelle de שוק  SHOAQ. Des exceptions possibles un peu hors de portée comprennent: l’ancien haut allemand hahsa (tibia), ancien irlandais coss (pied) et l’irlandais coss (jambe).

Dans tous ces termes la N supplémentaire de nasalisation n’était pas présent; la nasalisation ajoute généralement un N devant une guttural comme la lettre K.

Les mots européens pour “jambon” sont presque tous des termes SNK. Schinken allemand (jambon) est clairement apparenté à Schinken (cuisse) ci-dessus. Même l’hébreu moderne pour “jambon” est חזיר  שוק  SHOAQ[K] HaZeeYR (jambe de porc). JAMbon, HAM et SHIN ressemblent à des nombreux termes S-(H)-I-N-(K) pour «jambon» parmi les langues scandinaves, slaves et finno-ougriennes.
Les mots SHIN pourraient être de שוק  SHOAQ nasalicé avec la guttural-final abandonnée. En langue quechua chaka est la jambe, mais aussi veut dire cuisse, hanche et pont. Ce mot quechua est aussi nasalisé dans chanka qui signifie la jambe, mollet, cuisse, patte d’animal, voir le tableau ci-dessous. Le TH-GH de l’anglais THIGH, cuisse est proche de la version שוק   SHOAQ. La « racine » IE de COXA (hanche) est koksa (partie du corps), relie la CUISSE et l’anglais CUSHION (COUSSIN) voir « CUSHION. » L’anglais CUSHION se ressemble plus au כסת Ke$eT, oreiller, coussin (Ezéchiel 13 :18). Aux Amériques, mis à part le quechua, des mots jambe SK se trouvent cachés dans cotz-tli, mollet (ßS-F S-G) en nahuatl.

שוק SHOAQ est traduit en tant que « cuisse » mais est facilement la source de l’anglais SHANK, et des mots hanche, jambe, cuisse et jarret. Pour une SCIATIQUE (le trouble de la cuisse et de la hanche), voir ci-dessous le grec. Le tableau ci-dessous nous permet de savoir que de nombreux peuples se sont rappelés de ce mot SK «jambe», et l’ont utilisés pour une grande variété de significations anatomiques connexes.

Edénico / Edénique / Edenic שוק

SH

OA

K

 

pierna /// jambe /// leg

Anglo-Sajón /// Anglo-saxon /// Anglo-Saxon, Old English

 

Sc

an

C

 

pata /// patte /// shank

Arabe /// Arabe /// Arabic

 

S

a

Q

 

pierna /// jambe /// leg

Azerbayano /// Azerbajien /// Azerbajani rev. of qi

 

C

i

Q

 

mulso /// cuisse /// thigh

Bieloruso /// Biélorusse /// Belarusian

 

Sc

ia

H

no

cadera /// hanche /// hip

Checo /// Checque /// Czech rev. of kyčel

le

Č

y

K

 

cadera /// hanche /// haunch

Checo, serbo-croata /// Checque, serbe-croate /// Czech, Serbo-Croatian

 

SH

un

K

a

jamón /// jambon /// ham

Danés, noruego /// Danois, norvégien /// Danish, Norwegian

 

Sk

in

K

a

jamón /// jambon /// ham

Estonio /// Estonien /// Estonian rev. of kints

 

St

ni

K

 

mulso /// cuisse /// thigh, haunch, ham

Francés /// Français /// French rev. of cuissot

to

SS

iu

C

 

cadera /// hanche /// haunch, hip

Alemán /// Allemand /// German

 

SH

en

K

el

mulso /// cuisse /// thigh, shank, leg of triangle

Alemán /// Allemand /// German

 

SH

in

K

en

jamón /// jambon /// ham

Griego /// Grec /// Greek ισχίο

i

S

 

CH

ío

cadera /// hanche /// haunch

Húngaro /// Hongrois /// Hungarian

 

S

on

Ka

 

jamón /// jambon /// ham

Italiano /// Italien /// Italian rev. of coscia

ai

cS

o

C

 

mulso /// cuisse /// thigh, haunch, leg,ham

Japonés /// Japonais /// Japanese rev. koshi

i

SH

o

K

 

cadera /// hanche /// hip

Latín, portugués /// Latin, portuguais /// Latin, Portug. rev. of coxa

a

X

O

C

 

Hueso de la cadera /// os de la hanche /// hip-bone

Letón /// Leton /// Latvian

ci

SK

a

 

 

mulso /// cuisse /// thigh, haunch

 

 

C

i

S

ka

 

Letón /// Leton ///Latvian rev. of gūža

a

Z

u

G

 

cadera /// hanche /// hip

Inglés medio /// Middle English SHANK

 

SH

an

K

e

uueso de la pata /// os de la patte // SHANK bone

Antiguo inglés /// Old English source of THIGH

 

TH

ēo

H

 

mulso /// cuisse /// thigh

Antiguo Francés, francés /// Vieux français, français /// Old French, French rev. of cuisse

e

SS

iu

C

 

mulso /// cuisse /// thigh; CUISH or CUISSE is a mulso /// cuisse /// thigh protector (armor)

antiguo francés /// Vieux français /// Old French rev. of hanche

e

CH

na

H

 

HAUNCH (upper mulso /// cuisse /// thigh)

Polonés /// Polonais /// Polish

 

SZ

yn

K

a

jamón /// jambon /// ham

Quechua

 

CH

a

K

a

mulso /// cuisse /// thigh

Rumano /// Roumain /// Rumanian

 

S

un

C

a

jamón /// jambon /// ham

Tailandés /// Thaï /// Tai   สะโพก

 

S̄

apho

K

 

cadera /// hanche /// haunch

Turco /// Turque /// Turkish rev of kıç, kalça

 

ç 

K

 

cadera /// hanche /// hip, haunch

Galés /// Gallois /// Welsh  rev. of coes

 

C

oe

C

 

pata /// patte /// shank

Car Nicobaric/Mon-Khmer 

 

T

a

K

um

mulso /// cuisse /// thigh

Bahnar [Pleiku] Bahnairc/Mon-Khmer

 

CH

ŭ

K

 

extremidad inferior de ciertos animales /// extremité inférieure de certains animaux /// the white lower leg of some animals

Bru Katuic/Mon-Khmer

 

S

eng

K

ang

pierna /// jambe /// leg

Lawa Palaungic/Mon-Khmer

 

CH

uen

G

 

pierna /// jambe /// leg

Fernando Aedo
—————————-
Blog (Sp. Fr. Eng.)
Discover The Edenic language

Descubra la lengua Edénica

Découvrez la langue Edénique

   

Palabras de Sudán, Uganda y Congo que les enseñan hebreo / Des mots du Soudan, Ouganda et le Congo qui vous enseignent l’hébreu / Words from Sudan, Uganga and Congo That Teach You Hebrew

Bari_Smiths_AfricaEnglish version: Words from Sudan, Uganga and Congo That Teach You Hebrew

Palabras de Sudán, Uganda y Congo que les enseñan hebreo.

 Bari – Edénico (hebreo Bíblico + arameo)
El bari es una idioma nilótico del pueblo Karo, Sudan del sud este, Uganda y Congo.

 – Sworo Emmanuel (FB), Isaac Mozeson, Fernando Aedo.

Des mots du Soudan, Ouganda et du Congo qui vous enseignent l’hébreu.

Bari – Edénique (hébreu Biblique + araméen)

Le bari est une langue nilotique de l’ethnie Karo, Soudan du sud est, Ouganda et Congo.

 -Sworo Emmanuel (FB), Isaac Mozeson, Fernando Aedo.

 

Barara

llevar algo / apporter / take something along

העביר

H’[E]BHeeYR

traer, llevar, transportar / apporter, transporter / to bring over, to transport, to ferry  [FERRY]

Baru

traer algo / apporter / bring something along 

 

 

 

 

BoRju

conflicto, lucha / conflit, dispute, querelle / strife

< M312

ריב

ReeYBH

disputa, contensión / querelle, dispute, conflit, lutte / contension, strife [RIFT]

Budu

boda / mariage / wedding

< 

בטח

BeeDTa[K]H

seguro, protección, fe, confianza / sécurité, protection, foi, confiance / insurance, faith, trust <    [WED, BODA]

Dip

sumergirse en líquido (no es préstamo) / immerger dans du liquide (ce n’est pas un emprunt) / to immerse in liquid (not a borrowing)

< 

טבע

DTaBH[A]h

hundirse, sumergir / couler, sombrer, immerger / to sink, immerse [DIP]

Do

tú / tu / you (2nd per. pronoun, sing.)

< 

אתה

ATaH

tú / tu / you  [THOU, TÚ, TU]  see TA below

Doro

caer (singular) / tomber (singulier) / fall (singular)

< ß

רד

RaiD

bajar, descender / descendre / to go down [ROOT, RAÍZ, RACINE]

Dïrön

hundirse, sumergir / couler, immerger  / to sink, submerge

 

 

 

 

Dula

inclinarse, doblarse / s’incliner, se plier / to bow

< Tsadi-to-D Aramaic shift

צלל

TSaLaL

evadir, eludir, zambullirse / plonger, esquiver, ploger / to duck, dive  [TEAL]

Dwöt

toro / taureau / bull

< Resh-to-W shift   ß

תור

ToWR

toro / taureau / bull [TAURUS, TORO, TAUREAU]

Geli

clavícula / clavicule / collarbone

< 

עול

GHOAL

es un collar, yugo o cuello / c’est un collier, un joug ou le cou / is a collar, yoke or neck [COLLAR, COLLIER, CUELLO]

Gor

lanza (m.), guerra (f.) / lance (m.), guerre (f.) / spear (m.), war (f.)

< 

חרב

K[H]eRe(V)

la espada, guerra / l’épée, guerre / the sword, war [HARPOON, HARPÓN, HARPON]

goroma

pared / mur / wall

< Vav-to-R shift (see “MARROW”)

חומה

[K]HoWMaH

pared / mur / (wall – Exodus 14:22)  — Basque wall is orma–  [CHECKMATE]

gworo

garganta / gorge / throat

M132 

גרון

GaRoWN

garganta / gorge / throat  [GARGLE]

Ka’dee

solo / seul / only

< 

יחידי

YiK[H]eeYDeeY

solo / seul / sole, alone, the only one [EACH, CADA]

kaggu

desbrozar a cuchilladas / couper à travers / to cut through something

< 

חקק

K[H]aQahQ

cortar, grabar / couper, graver / to cut, engrave [HACK]

KaRe

río / rivière / river

< S-L

נחל

Na[K]HaL

riachuelo, uadi  / ruisseau, oued / stream, wadi

 

 

S-G

נהר

NaHaR

río / rivière / river [CATSKILL, INERT, INERTE]

KeLo

frito / frit / fried

< 

קלי

QiLeeY

asado / rôti / roasted [CALORIE, CALORÍA]

kene

rama / branche / branch

< 

קנה

QaNeH

tallo,,,como GaM, pierna, del italian)  / tige… GaM, jambe, de l’italien)  / stem, stalk, branch off a stem, (or torso… like GaM, leg, from Italian) [CANE, CAÑA]

könin

brazo, mano / bras, main / arm / hand

 

 

 

 

KiD

hombro / épaule / shoulder

S-D

כתף

KaTeF

hombro / épaule / shoulder [CUSP, CÚSPIDE]

Dï

hombros / épaules / shoulders

 

 

 

 

Könn

mano / main / hand

ß

נגע

NaG[A]h

tocar, alcanzar, golpear / toucher, atteindre, frapper / to touch, reach, strike [KNOCK]

kiSuM

veneno / poison / poison

< 

סם

$ahM

veneno / poison / poison

 

 

<  Aramaic-Syriac

סמא

$aMAh

veneno / poison / poison [SNAKE]

KöJu

en el pasado / dans le passé / in the past

< 

היה

HaYaH

fue / était / was [YESTERDAY]

kaje

ayer / hier / yesterday

 

 

 

 

Konge

ojo / oeil / eye

< 

עין

GHaYiN

ojo / oeil / eye [EYE[

KuRju

cultivar, cavar, arar / cultivar, creuser, labourer / cultivating, digging, ploughing

< 

כור

KooR

cavar / creuser / dig

 

 

 

חרש

K[H]aReSH

arar, labrar / labourer / to plow    [HORSE]

Kutuk

final puntiagudo (punta del cuchillo) / la fin pointue (pointe du couteau) / pointed end (tip of a knife)

< 

קצה

QiTSeH

borde, canto, filo / bord, fil / edge [COAST, COSTA, CÔTE]

LinG

todo / tout / all

<  N  ß    

כל

KahL

todo / tout / all [ALL, HOLO-]

Loguya

corona / couronne / crown

< ß

עגל

[E]GoaL

circle, as in a round tiara  [GEAR]

loKoRe

carne / viande ou chair / meat or flesh

< 

עור

GHOAR

piel, carne / peau, chair / skin, flesh [CORIUM, CORIO]

LoKWe

cuervo / corbeau / raven

< M213

ערב

GHoaRe(V)

cuervo / corbeau raven [RAVEN, CUERVO, CORBEAU]

Mam

agua / de l’eau / water (Murle dialect)

 

 

 

 

Moju

beber / boire / to drink

< 

מים

MaYiM

aguas / les eaux / waters

 

 

Aramaic

מיא

MaYAh

agua / de l’eau / water [MIAMI]

mere

es una colina o montaña / est une colline ou montagne / is a hill or mountain

< ß

רמה

RaMaH

es una altura o colina / c’est une hauteur ou colinne / is a height or hill [RUM]

naKWAN

esposa / épouse / wife

<  M231

נקבה

NiQai(V)aH

hembra / femelle / female [CAVITY, CAVIDAD, CAVITÉ]

nanaraKWaN

hembra / femelle / female

 

 

 

 

NuKa

enterrado, echado para descansar (en la tumba) / enterré, couché pour se réposer (dans la tombe) / buried, laid to rest (in the grave)

< 

נח

NaK[H]

descanzar / se réposer / rest [HAUNT]

Parara

luz / lumière / light

< S-B

בער

Ba’[E]R

quemar / brûler / burn [BURN]

pelo

asar / rôtir / to roast

< 

בער

Ba’[E]R

quemar / brûler / burn [BURN]

rac

malo / mauvais, méchant / bad

< 

רע

R’GHah

malo / mauvais, méchant / bad  [WRONG]

Rekin

divorciar / divorcer / to divorce

< ß  or M321 of

נכר

NeeKaiR

tratar como a un desconocido / traiter comme à un inconnu / to treat as a stranger ]NEGRO[

Rupu

protegerse debajo algo / se protéger sous quelque chose / to take shelter under something

< 

עריף

[A]ReeYF

cubierto de nubes / couvert de nuages / cloud cover  [ROOF]

ryema

una lluvia larga y pesada / une pluie longue et lourde / heavy and long rain

< 

רענן

Ra’[A]hNahN

verdor exhuberante / lushly green (vegetation) [RAIN]

Si’Daet

es silla y / est chaise et / is seat, and

< 

שת

SHahT

sentar, nalgas, trasero (silla); / poser, le derrière (chaise) / to set; buttocks (seat);

Si’Daki

sentarse, asentar, residir / s’asseoir, is to sit, settle, dwell

 

יסד

Ya$ahD

fundar, establecerse / fondre, s’établir / to found, to establish [SEAT]

swöT1

oreja / oreille / ear

< 

צד

TSahD

lado / côté / (side) [SIDE]  )“SIDE” is a fine concept for naming those flaps on the sides of our heads.(

swöT

significa “lado o dirección“ / signifie « côté ou direction /  means  “side or direction”

< 

שר

SahR

official, jefe /  officier, chef / officer, ruler;

sara

mandar / commander / ordered

 

שרר

SaRahR

gobernar / gouverner / to rule [SIRE]

saraki

(order to)

 

 

 

 

sare

(you order)

 

 

 

 

saret

ley o orden / loi ou ordre / (law or order)

 

 

 

 

sarju

(ordering)

 

 

 

 

Ta

ustedes / vous / you (pl.)

< 

אתה

ATaH

tú / tu [THOU, TÚ, TU] See do

Tak

toda una duración o periodo de tiempo / toute une durée ou période de temps, soit un jour (allemand tag) ou une année / a whole duration or period of time, whether a day (German tag) or a year

< ß 

עת

GHaiT

un tiempo, estación / un temps, une saison / a time, season [ETERNAL, ETERNO, ETERNEL]

temba

medir / mesurer / measure;

< ß S-D 

מד

MahD

medir / mesurer / measure [METER, METRO, MÈTRE]

temaki

 

medir / mesurer / to measure for

 

 

 

 

Tin

dio / a donné / gave;

< 

תן

TaiN

donar / donner [DONATE, DONAR, DONNER]

Tindya

dar / donner / giving

 

 

 

 

Tilimöt, Tölimöt

sombra / ombre / shade, shadow

< 

צל

TSaiL

sombra / ombre / shade [SILHOUETTE, SILUETA]

Togeleng

primero / premier / first;

ß N

חד

KHahD

uno / un / one [EACH. CADA]

Togeleng

soledad, unidad / solitude, unité /  loneliness / oneness;

 

 

 

 

Tung

uno solo, singular / un seul, singulier / one only, singular

 

 

 

 

Tombu

golpear, golpear con las manos / taper, taper avec les mains / to knock, strike, rap with the hands

< 

תפף

ToaP(H)aiP(H)

tocar el tambor / jouer du tambour / is to TAP a drum [TAP]

Tugo, TüK

decir / informar / dire, informer / to tell or report 

ß 

הגיד

HeeGeeYD

narrar, volver a contar / to narrate, retell [RECITACIÓN, RECITATION, RECITATION]

Twan

muerte / mort / death

< ß

מות

MaWeT

muerte / mort / death [CHECKMATE]

Wet

vio / a vu / saw;

< 

הביט

HeeBeeYDT

ver / voir / to look at [VIDEO]

kWeyat

revelaciones /révélations /revelations

 

 

 

 

Woringo

girar / to turn

< M231  N

עבר

GHa(V)aR

pasarse a / to cross over  [VERSE, VERSO, VERS]

‘yure

este (la dirección del día) / l’est (la direction du jour) / east (the direction of daylight)

< 

אור

OWR

luz / lumière / light [AURA]

Fernando Aedo
—————————-
Blog (Sp. Fr. Eng.)
Discover The Edenic language

Descubra la lengua Edénica

Découvrez la langue Edénique

   

Incluso los habitantes de Nueva Guinea son familia / Même les habitants de la Nouvelle Guinée font partie de la famille / EVEN NEW GUINEANS ARE FAMILY

Lus Apatake Anji Village Papua

Image source : A story of Papua New Guinea
English version : Even New Guineans are family

Símbolos / Symboles

Incluso los habitantes de Nueva Guinea son familia

Los sumos sacerdotes del evolucionismo desean hacerle creer que los idiomas y pueblos de Papua, Nueva Guinea, evolucionaron a partir de monos aislados.

Nosotros en el equipo del Edénico no sólo damos la bienvenida a los papúes y a todos los seres humanos a una sola familia con un programa del lenguaje humano (diversificado), edénico, pero les invitamos a aprender hebreo (y otros cognados del mundo) a través de las siguientes palabras papúes:

El bilau del edénico

(El bilau es una lengua “aislada” de Papua. El edénico es la propuesta Proto-tierra, un programa diseñado de lenguaje único que es el pre-hebreo)

 

Même les habitants de la Nouvelle Guinée font partie de la famille

Les grands prêtres de l’évolutionnisme veulent vous faire croire que les langues et les peuples de Papouasie, Nouvelle Guinée, ont évolué à partir de singes isolés.

Nous dans l’équipe de l’edénique non seulement souhaitons la bienvenue aux Papous et à tous les êtres humains à une seule famille de l’homme ayant un programme du langage humain (diversifié), l’édénique, mais nous vous invitons à apprendre l’hébreu (et d’autres termes apparentés du monde) en passant par les mots papous suivants :

Le bilau de l’édénique.

(Le bilau est une langue « isolée » de la Papouasie. L’édénique est la langue proposée proto-Terre, un programme programme conçu du langage unique qui est le pré-hébreu.

Abatut

plantar / planter / to plant

נבט

NaBHahDT

[BOTÁNICA / BOTANIQUE / BOTANY]

Agaru

cuello / cou / neck

גרון

GaROAN

garganta, cuello / gorge, cou / throat, neck

 

 

 

גרגרת

GaRGeReT

tráquea, garganta / trachée, gorge / windpipe, throat [GARGANTA, GROAN]

Am

quien / qui / who

< ß

מי

MeeY

quien / qui / who (Genesis 24: 65) . [Albanian “whom” is um; the Maori is nei.]

Ananas

piña / ananas / pineapple; [ pineapple words like Malay nanas, Peruvian nanas, borrowed by Spanish anana’s, borrowed by Modern Hebrew אננס aNaNa$

< 

נעצוץ

N‘[A]TSOOTS

espina de arbusto / épine d’arbuste / is a thornbush  

 

 

ß

סנה

$NeH

espina / épine / thornbush

 

 

 

צן

TSaiN

espina, zarza / épine, ronces / thorn, briar (thus a name for this fruit with a spiky exterior) [NETTLE]

Antam

vosotros dos / vous deux / you two

N

תאום

T’OAM

gemelo / jumeaux / twin   [TEAM]

Arwaw

tarde / après-midi / afternoon

ערב

[E]Re(V)

tarde, atardecer, crepúsculo…cuando se mezcla la luz del día con la obscuridad / tard l’après-midi, soir, soirée…quand se mélangent la lumière du jour avec l’obscurité / late afternoon, evening, eve… when there is MIXED daylight and darkness

 

 

 

ערוב

[E]Roo(V)

es mezclado. Arvo es “la tarde” en argot de Australia, proveniente de la lengua aborigen / c’est mélangé. Arvo c’est “après-midi” en argot australien, provient de la langue aborigène /  mixed.   Arvo is “afternoon” in Australian slang, from an Aborigine language [“GARBLE” and  “(S)RABBLE” are cognates, and the entries to see.]

Asur

sangre / sang / blood

< S-F

שחר

SHA[K]HaR

(rojizo) luz del amanecer / (rougeâtre) la lumière de l’aube / (the rosy red) light of dawn [RISE]

Awa

boca, abertura / bouche, ouverture / mouth, opening 

<  S-B

פה

PeH

boca, aperture / bouche, ouverture / mouth, opening  [OPEN]

Ayer

enemigo / énémi / enemy

אחר

A[K]HeR

otro…el desconocido / l’autre…l’inconu / other… the stranger

Bad

uno / un / one

בדד

BaDahD

solo / seul / alone

badey

quedarse / rester / to remain

 

לבד

L’BHahD

excepto, pero. La viuda es la sobreviviente que  queda/ sauf, mais. La veuve est la survivante qui reste / except, BUT. The widow is the survivor who remains.  [ DIVIDIDO, DIVISÉ, DIVIDED]

Bing

habla, conversación / parler / speech, talk

ß  S-B

ניב

NeeYBH

habla / parler / speech [FONÉTICA , PHONöTIQUE, PHONETICS]

Buaw

bambú / bambou / bamboo 

אבו

AhBOOW

junco…de dónde / roseau…d’où / reed… whence 

 

 

 

אבוב

AhBooBH

junco, que fue nasalizado como BaMBOO en malayo. / roseau, qui a été nasalisé en tant que BaMBOU en malais / reed, which was nasalized as BaMBOO in  Malay. Whence many hollow double-bilabial words, FIFES to PIPES.  Also nasalized is the Spanish fireman, bambero, whose firehose, linguistically, is an advanced hollow reed. [BAMBÚ, BAMBOU, BAMBOO]

Buz

orina, orinar / urine, uriner / urine, to urinate

ß

זב

ZahBH

fluir, persona con secreción seminal. La fricativa-bilabial de fluir es común en palabras de ríos Amerindios, como el MisiSIPI. Inclusive orin y semen que fluye / couler, une personne ayant une sécrétion séminale. La fricative-bilabial de couler est commun dans des mots pour rivières amérindiennes, tels que MissisSIPPi.  Sont inclus les mots urine et sémen qui coulent / to flow; one with a seminal discharge.   The fricative-bilabial of flowing is common in Amerind river words, like the MissisSIPPi. Urine and semen flowing includes       [SAVIA, SEEP]

Dos

sentarse / s’assoir / to sit down

ß S-D  S-F

שת

SHaT

poner, trasero / mettre, fesses / is to set, buttocks [SET]

Fu

origen / origine / origin

< ß  S-B

אב

AhBH

padre, creador. Fu es padre en chino / padre, auteur. Fu est père en chinois / father, originator. Fu is a Chinese father. [PA]

Fung

golpear / frapper / to hit 

<   M312

נגף

NaGahF

aniquilar, herir / frapper, blesser /  to smite, injure  [NICK]

Dareh

rojo / rouge / red

ß

ורד

VaRoaD

rojo rosado [Griego rodon, rosa] / rouge rose [grec rodon, rose] / is rosy red. Greek rodon, rose] [RED]

Gabeyan

arriba / au dessus de / above

גבה

GaBHoaH

alto / haut / high   [HIGH]

Galimi

verde, inmaduro / vert, pas mûr / unripe

M132 

גמל

GaMahL

maduro, llegar a cierta edad, gamma les “viejo” en sueco / mûr, arrive à un certain age  gammal est “vieux” en suédois / mature, reached a certain age. gammal is “old” in Swedish]  [MEGALOMANIATICO , MEGALOMANIAC]

Gim

comprar / acheter / to buy

<   S-G, S-N

קנה

QoaNeH

comprar / acheter / to buy  [COIN]

GireY

olor / odeur / odor

<   M312  S-G

ריח

ReYaK[H]

olor / odeur / odor  [REEK]

Gun

estar de pie / être débout / to be standing up 

S-G S-N

קום

QOOM

levantarse / se lever / to get up [ACME]

Ingo

diente / dent / tooth

ß  S-G 1. Aramaic 

נגס

NiGa$

(mordisquea) / (il mord) / (he bit, bit off)

 

 

2.

טחן

DTaK[H]aN

(moler, pulverizar, masticar) / (moudre, broyer, pulvériser, mâcher) / (to mill, grind, pulverize, chew). G.C.:  Swahili jino (tooth)   [GNAW]

Kak

hermano mayor / frère ainé / elder sibling

אח

AhK[H]

hermano, pariente / frère, parent / brother, kinsman [EACH]

Kas

hablar, contar una historia / parler / raconter une histoire / to speak, to tell a story

ß 

שיח

SeeYaK[H]

hablar / parler / talk    [SAGA[

Kop

cortar / couper / to cut

קפד

QeePaiD

amputar, cortar / couper, trancher / to cut off

 

 

 

קפא

QaPHAh

condensar / condenser / to condense      [CAPAR, COUPER, CHOP]

Lab-ni

hoja / feuille / leaf

לבלב

LIBHLaiBH

florecer / fleurir / to blossom   [FOLIO, LEAF]

Mam

padre  /  père / father

אם

EM

madre / mere / mother

 

 

 

מי

MaY

es de, por lo que es una buena palabra para padres / c’est de, donc un bon mot pour les parents / is from, so it’s a good parent word . [Taino mother is bibi <  AhBH, father… but any ancestor, source, like OF. ]   [ABAD, ABBÉ, ABBOT]

Mu.at

culebra / serpent / snake

< SN  S-to-T shift (as Aramaic < Edenic)

נחש

Na[K]HahSH

culebra / serpent / snake

Pid

botella / bouteille / bottle

תבה

TayBHaH

arca, caja, receptáculo / arche, boite, réceptacle / ark, box, receptacle      [TUB]

Saam

cielo / ciel / sky

S-F

שמים

SHaMaYIM

cielos (-ים-ym es sufijo plural) Génesis 1:1 / des cieux (-ים-ym est suffixe pluriel) Genesis 1:1/ skies (  -ים-ym is plural suffix) Genesis 1:1

Ta.mo

hombre / home / man

< S-D

אדם

ADahM

hombre, Adán / home, Adam / man, Adam    [DEMOCRAT]

Tambien a partir de una lengua austronesia de Papua, Nueva Guinéa, ejemplos de Koronadal Blaan: de T.D Savage (1986) U. de Aukland, NZ.

Aussi à partir d’une langue austronésienne de la Papoisie-Nouvelle-Guinée, des exemples de Koronadal Blaan : de T.D. Savage (1986) U. d’Aukland, NZ.

Also, from an Austronesian language from Papua New Guinea, examples from  Koronadal Blaan: from T.D. Savage (1986) U. of Aukland, NZ

http://language.psy.auckland.ac.nz/austronesian/language.php?id=291

bɔq

boca / bouche / mouth

פה

PeH

boca / bouche / mouth

bulɨk

flor / fleur / flower

פרך

PeRaKH

flor / fleur / flower

dalil

raíz / racine / root

רד

RaiD

raíz / racine / root [RAIZ, RACINE / ROOT]

Du

día / jour / day

< ß

עת

[A]iT

periodo de tiempo / une période de temps / a period of time [ETERNAL]

Kfuŋ

polvo / poussière / dust

ß

אבק

ABHahQ

polvo / poussière / dust

Kif

subir, ascender / monter, grimper / to climb

עף

[GH]ooF

volar, subir / voler, monter / to fly, go up  [UP]

Kwanan

lado donde está la mano derecha / côté où se trouve la main droite / right hand side

כיון

KeeYVooN

dirección / direction / direction

Kulit

piel / peau / skin

עור

[GH]OAR

piel / peau / skin

Mati

morir, estar muerto / mourir, être mort / die, be dead

מת

MaiT

morir / mourir / to die

Qule

reír / rire / laugh

< ß

לעג

La[A]G

reír / rire / laugh

sudɨŋ

sentarse / s’assoir / to sit

שת

SHaT

poner, trasero / mettre, fesses / is to set, buttocks [SET]

tanɔq

tierra / terre / earth, soil

אדמה

ADaMaH

barro / boue [MUD]

tbel

coser / coudre / to sew

תפר

ToPHeR

coser / coudre / to sew

Tlu

tres / trois / three

<

תלת

TLaS

tres / trois / three (Arameo / Araméen / Aramaic)

 

 

שלוש

SHaLOASH

tres / trios / three [TRES, TERCERO, TROIS, TROISIEME, TERZA RIMA]

Tuqah

viejo / vieux / old

<  M231

אתיק

AhTeeYQ

antiguo / ancien / ancient [ANTIGUO, ANTIQUE]

Fernando Aedo
—————————-
Blog (Sp. Fr. Eng.)
Discover The Edenic language

Descubra la lengua Edénica

Découvrez la langue Edénique