Recipientes, vasijas y jarras | Des récipients, des vases et chops | Receptacles, vessels and steins

Tsintsenet_tina_stein_cenote

 

Entrada del E-Word Dictionary

STEIN  (jarra)  TSiN’TSeNeT ?????????? Tsadi-Noon-Tsadi-Noon-Tahf

TSEEN-(TSENET) [TS-N à  ST-N]

RAÍCES: La palabra inglesa STEIN jarra, jarrón “probablemente viene del alemán steingut (loza, cerámica, objetos de barro) – véase “STONE (piedra).”

TSiN’TSeNeT ??????????es una vasija o recipiente (Exodo16:33). TS-N o ST-N es la raíz. El TSiN’TseNeT ?????????? bíblico  se utilizaba para almacenar el maná, al igual que un CENOTE es “un pozo natural tallado en la piedra caliza desmenuzable” – Webster. La palabra CENOTE castellana viene del Maya tz’onot, un CENOTE habría sido mejor nombre para esta entrada, pero, gracias a la cerveza, la palabra inglesa STEIN es el famoso recipiente. Gracias al Maya, el diccionario Webster y a la investigación de Fernando Aedo, podemos suponer que TSiN’TSeNeT ??????????era un recipiente de piedra para el almacenamiento. 

RAMAS: TSeeNOAR ???????? y TSaNTaR ???????? significa un tubo y un conducto (Zacarías 4:12). Véase “SNORKEL” esnórquel. En egipcio antiguo, vinculado al maya (véase más arriba), shu es una cisterna y tchna-t es un jarrón.

Otros recipientes de STONE, inglés piedra, para reforzar la teoría STONE proveniente de Tsadi-Noon incluye los antecedentes de las palabras inglesas STEENBOK y TUNGTEN. Para otros términos semíticos Tsad-Noon para la roca, véase “STONE (piedra)”. Un recipiente dental-nasal es el DTeNEh ?????? canasta (Deuteronomio 26: 2).

La cavidad del SINUS, de la palabra latina para la cavidad, es otro recipiente Tsadi-Noon. La guarida, refugio de los animales, también podría vincularse aquí. También de Fernando Aedo son los cognados siguientes a considerar: véase al final del artículo, (ß = inverso).

Primer artículo del blog: Investigar el orígen de los vocablos

Entrée du E-Word Dictionary

STEIN  (chope) TSiN’TSeNeT  ??????????Tsadi-Noon-Tsadi-Noon-Tahf

TSEEN-(TSENET) [TS-N à  ST-N]

RACINES: En anglais un STEIN une grande tasse est « probablement de l’allemand steingut (grés, faïence) – voir « STONE (pierre) ».

TSiN’TSeNeT ?????????? est un vase ou une bouteille (Exodus 16:33). TS-N ou ST-N est la racine. Le TSiN’TseNeT ?????????? biblique a été utilisé pour stocker la manne, tout comme un CENOTE est « un puits naturel creusé dans le calcaire friable » – Webster. CENOTE est l’espagnol d’Amérique du tz’onot maya. CENOTE aurait été un meilleur nom pour l’entrée, mais, grâce à la bière, les STEINS sont les réceptacles plus connus. Grâce aux Mayas, le dictionnaire de Webster et la recherche de Fernando Aedo, on peut supposer que le TSiN’TSeNeT ??????????était un réceptacle de pierre pour le stockage.

 BRANCHES:  TSeeNOAR ???????? et TSaNTaR ???????? veut dire un tube, un tuyau et un canal (Zacharie 4 : 12). Voir « SNORKEL (tuba) ». Dans l’égyptien ancien lié au Maya (voir ci-dessus), shu est une citerne et tchena-t est un vase.

D’autres vases de pierre pour renforcer la théorie STONE de Tsadi-Noon comprennent des mots anglais dans leurs contextes comme STEENBOK et TUNGTEN. Pour d’autres termes pour la roche sémitique Tsadi-Noon, voir « STONE (pierre). » Un vase dental-nasal est le DTeNEh ?????? panier (Deutorénome 26 : 2).

La cavité sinusienne, du mot latin pour la cavité, est un autre récipient Tsadi-Noon. La TANIÈRE (DEN en anglais) refuge des animaux pourrait avoir également un lien ici. Aussi de Fernando Aedo sont les suivants mots apparentés à considérer. Allez à la fin de l’article (ß = inverse)

Premier article du blog (cliquer ici)

Entry from the E-Word Dictionary

STEIN   TSiN’TSeNeT ??????????  Tsadi-Noon-Tsadi-Noon-Tahf

TSEEN-(TSENET) [TS-N à  ST-N]

ROOTS: A large mug or STEIN is “probably from German steingut (stoneware, earthenware) – see “STONE.”

TSiN’TSeNeT ?????????? is a flask or jar (Exodus 16:33). TS-N or ST-N is the root. The Biblical TSiN’TseNeT ?????????? was used to store manna, just as a CENOTE is “a natural well carved out of friable limestone” – Webster’s. CENOTE is American Spanish from Maya tz’onot. CENOTE would have been a better entry name, but, thanks to beer,  STEINS are the more well-known receptacle.  Thanks to the Maya, Webster’s and the research of Fernando Aedo, we can assume that the TSiN’TseNeT ?????????? was a STONE storage vessel.

 BRANCHES:  TSeeNOAR ????????and TSaNTaR ????????mean a tube or pipe (Zechariah 4:12).   See “SNORKEL.”

In Ancient Egyptian, linked to Maya (see above), shu is a cistern and tchena-t is a vase.

Other stone vessels to reinforce a STONE-from-Tsadi-Noon theory include the background of words like STEENBOK, and TUNGTEN.   See “STONE” for other Semitic Tsad—Noon rock terms. A dental-nasal vessel is the DTeNEh ??????, basket (Deuteronomy 26:2).

The SINUS cavity, from the Latin word for cavity, is another Tsadi-Noon receptacle. A dug-out animal’s DEN might also link up here. Also from Fernando Aedo are the following cognates to consider:  (dialect namesor codes in parentheses; ß = reverse):

 

AMAZONÍA  |  AMAZONIAN

sënan           tazón de barro en que se sirve comida  |  earthen bowl where food is served (Chayahuita)

chinak          olla de barro  |  earthen pot (Ashuar Shiwiar)

ichínak         olla de barro  |  earthen jar (Aguaruna)

taonan          bambú  |  bamboo (Chayahuita)

tántaa           hueco grande  |  large hole (Aguaruna)

séno             antara de tamaño pequeño  |  pan-pipe of small size (Chayahuita)

soncari         carrizo, antara, quena, flauta | reed, cane, pan-pipe, flute (Ashaninca)

isún              especie de caña  |  kind of reed (Cashibo)

esno’            cualquier clase de caña, carrizo  |  any kind of reed, cane (Yanesha (Amuesha))

sënotë’         carrizo  |  cane, reed (Chayahuita)

ñuté              olla  |  pot (Cashibo Cacataibo) ß

nónti             canoa  |  canoe (Amahuaca)ß

nunti             canoa  |  canoe (Cashibo)ß

tantoana       canoa sin popa  |  canoe without stern (Chayahuita)

tantágkea(mu) curva de la tinaja  | earthen jar’s curve (Aguaruna)

tantán(e)       estómago, panza  |  stomach, belly (Aguaruna)

cho’sno’       especie de carrizo  |  kind of cane, reed (Yanesha (Amuesha))

chomo          olla, cántaro  |  pot, pitcher (Capanahua)

tsimi               colpa, pozo de agua salubre  |  colpa, well of drinkable water  (Ashaninca)

túton            canasta  |  basket (Amahuaca) [See DTeNEh, basket, above]

tamanu        pico de la botella, boca de cántaro  |  bottle spoute, pitcher’s mouth (Ignacio Bolivia )

mato            bottella de barro usada para tomar agua  |  earthen bottle used to drink water (Araona Bolivia ) ß

Maya  |  Mayan

chen             hueco  |  hole (Itza)

chen             olla  |  pot (Chuj)

chen             jarra de agua  |  water jug (Ixil)

ch’e’en         hueco  |  hole (Mopa)

ch’e>’en       pozo  |  well (Yucateca)

ch’en            pozo  |  well (Tzotzil)

shi                olla  |  pot (Jacalteco)

shun             olla  |  pot (Pokomam)

tanaash        jarra  | pitcher (Pokomam)

tanaashah    jarra  |  pitcher (Pokomam)

atamana’      charco  |  water puddle (Nahuatl)

Drávidas (India)  |  Dravidian (India) 

tan.t.u              un tubular, recipiente de bambú  |  a tubular; bamboo receptacle (Ka_cippu. Tirukkan.. 36)

cun.t.i              pozo pequeño  |  small well  (Sus’tra) c = ch

cun.t.a             pozo pequeño  |  small well  (Sánscrito) c = ch

sun.a               nudo de bamboo, tubo de bamboo  |  joint of bamboo, bamboo tube (Assamese)

don.d.i             hueco  |  hole (Telugu)

d.on_               pequeño hoyo  |  pequeño bote, receptáculo  |  small trough, small boat, receptacle (Hindi)

dha_na            recipiente  |  receptacle (Pali)

du_n                pozo, hoyo  |  well-shaft, well, pit ( Brahui)

sa_ma_          tubo de metal corto para fortalecer el interior del eje o ekka_  |  short metal tube strengthening inside of axle or ekka_ (Bihari)

ton.t.i               hueco  |  hole (Tamul)

Egipcio (antiguo)  |  Egyptian (Ancient)

snoo                tinaja, jarra  | jar (Egyptian)

snty                 cabina de pasajeros en el buque  |  cabin on vessel (Egyptian)

sint                  canoa  |  canoe  (Egyptian)

tni                    palangana  |  basin (Egyptian)

dni                   la represa de agua, represa construida  |  dam water, construct dam  (Egyptian)

dnit                  represa  |  dam (Egyptian)

dnit                &nb
sp; zanja, canal  |  ditch, canal (Egyptian)

dnit                  tazón  |  bowl (Egyptian)

dnit                  canasta  |  basket (Egyptian)

Japonés  |  Japanese

tensui              jarra de agua, jarra  |  water jug, pitcher (Japanese)

Sumerio  |  Sumerian

shen               plato de bronce  |  copper dish 

Español  |  Spanish  

tina                  tub (Sp.)

tina[ja]             large earthenware jar (Sp.)

zan[ja]             ditch, trench (Sp.)

Francés|  French

tanière            guarida |  den (Fr.)

Turco  |  Turkish

shanaq           olla  |  pot

tencere           es otra olla turca (IM)  |  is another Turkish pot (IM)

Más recipientes TN en la entrada “TON”  |  More TN containers at “TON.”

Investigar el orígen de los vocablos

Fernando Aedo
—————————-
Blog (Sp. Fr. Eng.)
Discover The Edenic language

Descubra la lengua Edénica

Découvrez la langue Edénique

   

Advertisements

2 thoughts on “Recipientes, vasijas y jarras | Des récipients, des vases et chops | Receptacles, vessels and steins

  1. Pingback: Artículos de la bitácora /// Les Articles du blog /// Posts from the blog | EL Origen del habla | L'origine de la langue

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s