La lengua china del edénico, esboce de la cuarta parte | Chinese-from-Edenic: draft part four

 

La lengua china (mandarín) – Edénico (English version clic here)

[George Shen y Kinneret Pau ayudaron con las palabras chinas, Fernando Aedo y Regina Werling con los cognados mundiales. (Clave para las abreviaciones de los dialectos a seguir.)

Los comentarios pueden ser dirigidos al líder del proyecto mozeson@yahoo.com

La mayoría de las palabras chinas no tienen dos consonantes, lo que reduce el tamaño de esta comparación. Las letras han sido dejadas de lado y transfomadas en tonalidades. A pesar que una Resh/R es más probable que sea abandonada, esta lista no incluye, por ejemplo, la palabra china verso shi X588 de שירה  SHeeRaH, la poesía. Al considerar las palabras disponibles de dos consonantes, se deja ver un porcentaje  de correspondencias notablemente alto.

Los pictogramas chinos y definiciones son del diccionario Xinhua-inglés (X + número de página). Las definiciones del chino-español provienen del sitio web www.chino-china.com/dicionario.

Los números de páginas pueden variar ligeramente dependiendo de la edición.

Códigos de cambios de letras: Una menorá de sólo 7 sonidos, como toda la música es de 7 notas, todas las vocales son intercambiables, de esta manera no es necesario indicar el cambio de letras.

S-B = cambio bilabial [letras de los labios intercambiables: B, F, V, W],
S-F = cambio fricativo [letras silbantes intercambiables: C suave, S, TS]
S-G = cambio gutural [letras de la garganta intercambiables: C dura, G, K, Q]
S-D = cambio dentales [letras de los dientes intercambiables: D, T, TS]
S-L = cambio líquido [letras de la lengua intercambiables: L, R]
S-N = cambio  nasal [letras de la nariz intercambiables: M, N]
ß = invertir las (letras raíz) de la palabra edénica.
N  = N  Nasalizar la palabra añadiendo una N o M
M =  metátesis (cambio de lugar de las letras raíz. Por ejemplo, una metátesis M213 es el francés blanc (blanco) proveniente de la segunda, primera y tercer letra del Edénico LaBHaN (blanco)

Véase “XYZ” en la entrada del Edenics Dictionary para buscar todas las citaciones Bíblicas, su-raíces, sinónimos y antónimos de ingeniería, y más cognados semitas mundiales.

Clave romanizada del Alef-Bet hebreo:

Las vocales en minúsculas. Las letras raíz en mayúsculas con [corchetes] alrededor de las letras no pronunciadas o las no-históricas en la lengua derivada. Cinco letras hebreas tienen formas finales.

Alef א = A o cualquier VOCAL Mayúscula Lamed  ל = L
Bet ב  = B, Bhet = BH o (V) Mem מ, ם = M
Guimel  ג = G Nun נ  = N
Dalet ד = D Samej  ס = $
Hai  ה = H Ayin  ע = [VOCAL] MAYÚSCULA corchetada o GH
Vav  ו = V, OO o OA  Pe פ,ף  = P, Phey = PH or F
Zayin ז = Z TZadi צ, ץ = TS (siempre lea ST en europeo)
Het   ח = [K]H o K[H]  Kuf  ק = Q
Tet ט = DT Resh ר = R o WR
Yod  י = Y  Shin  ש = SH, Sin = S
Kaf כ,ך = K, Kaf = KH Tav  ת = T, TH, o (S)

 Orden de la entrada: Significado de la pronunciación tradicional de palabras en los pictogramas del chino (en forma simplificada cuando estén disponibles) en la página guía del diccionario Xinhua para los cambios, etc. La última fuente del Edénico en hebreo, luego, la transliteración y significado de la entrada del edénico en el E-Word CD Dictionary o en edenics.net, búsqueda en la base de palabras.  

G.C = Global cognates (Cognadas mundiales)

Acostumbrado, habituado | Habitual   guan 慣(惯)  X225  ß  מנהג MiN’HahG, manera – véase “NAG”

G.C.: ch^n, constantemente, repetidamente, de nuevo (Maya: Ch’ol); nica, constante (Drávida: OM.); ann, hacer regresar, repetir, regresar, retornar (Egipcio); ‘hañgi, de nuevo, una vez más (Bantú: Sukuma).
 

Pelo, cabello, mechón de cabello de un niño o cualquier fibra | Hair, a tuft of a child’s hair, or any fiber    tiao X644   חוט [K]HOODT significa hilo – véase “CHAETA (cerda)”  

Garra, pata | Hand of animal: talon, claw, paw  zhua   X860 ß אחז  A[K]HaZ, asir, agarrar – véase Seize (agarrar) debajo

 

Sostener con las manos | Handfuls, holding with both hands    peng X499 M312 metátesis de חפן [K]HoaFahN, puñado  – véase “FIN (aleta)”

G.C.: c’^b, c’ab, q’ab, c’^b, c’ob es una mano, puñado é un clasificador numérico en todos los dialectos Maya; kapat.i_, medida igual a dos puñados (Sánscrito); bukka, puñado, puñado de arroz (Drávida: Pkt.); paho, puñado de algodón salvaje (Drávida: S.); mfungu, un puñado de algo (Bantú, Mambwe).

La supuesta “raíz” indo europea penkwe (cinco) es la fuente dada de las palabras siguientes FINGER (dedo), KENO, PENTA-, PUNCH, PUNJAB y QUINTET (QUINTETO). El alemán funf  y sánscrito pancha son términos del número cinco). El kurdo penc y el Luri panch también significan “cinco.” 

Asa de un utensilio | Handle of a utensil    pan X493 < חפן [K]HoaFahN,  mano, puñado – véase “FIN” y los puñados  arriba.

 

Apuesto, buenmozo, guapo | Handsome, beautiful  yun ()  X800  נאה  NAh’eH, ser bello o hermoso – véase “BONNY (bonito, majo).”

 

Odiar, detestar | Hate    zeng  X813,4 (Cantonés tsang)  שנאה  SaNAh, odio – véase “XENOPHOBIA (XENOFOBIA).”

Cabeza | Head  tou  () X653 ß S-G  קדקד  QahDQoaD, coronilla, cráneo – véase “HEAD (cabeza)”

G.C.: taauko es cabeza en nepalés.

    

Calor, hornear o asar en parrilla | Heat, bake or broil   kang  X350 חם  K[H]aM significa caliente o calor – véase “CALM (CALMO

 

Ayudar, asistir | Help  zhu   X858   ß  עזר [O]ZeR, ayudar o dar ayuda – véase “AUXILIARY (AUXILIAR).”

G.C.: Ayudar o sostener en hitita (lengua indo europea extinta) es sardi. 

 

Esconder, disimular: como el precioso tesoro es guardado | Hidden: as precious treasure is stored zang  () X808, como un cuerpo es enterrado | as a body is buried zang  X808 y el término para los órganos internos | and the term for internal organs zang   (脏) X808  S-F  צנע TSiNGHah, verbo de andar o vivir humildemente, sustantivo de privacidad y secreto.

 

Alto, de altura, de alto, superior | High   gao   X199  גוה  Ga(V)oa’aH, soberbia – véase “HIGH (alto)”
Colina, cerro, mausoleo | Hill, mound, mountain  1. ling  X409,  2. ling () X411<  ß  N. גל GahL, montón, colina – véase “OROLOGY (OROLOGÍA).

 

Tomar, asir, coger | Hold, grasp     1.  zhi  () X841  2. zhuo ()  X866, catch or capture  ß  אחז  Ah[K]HaZ, asir, agarrar  – véase “HAS (tiene)”

Llevar de la mano | Hold in one’s hand  ti   X638  ßS-D  יד  YahD  mano, brazo — véase “KARATE”

G.C.: Japonés te, mano; Nepalés haat, mano.

 

Hoyo | Hole, pit  1.  kan  X348,   2. nicho | niche   kan  ()X348 , 3.  cueva, gruta | cavity, burrow    ku   X362  1.  נקב   NeQe(V), túnel, hueco 2.  קב  QeBH,  su-raíz en cavidad – véase  “CAVITY (CAVIDAD)” y Crevice (grieta) arriba.

Honesto, sincero | Honest , sincere    dun  X149  ß  אמתי AMeeTeeY, verdadero – véase  “ETYMOLLOGY (ETIMOLOGÍA)

G.C.: tinnani, recto, honrado, honesto (Drávida: Te.); mAat, verdadero, hacer justo, rectitud (Egipcio); niti niti, verdadero, veracidad, sinceridad (Bantú: Lyon Fang)

 

Caballo (raza antigua) | Horse (ancient breed)   su  () X616  סוס  $OO$, caballo – véase “PEGASUS (PEGASOS) también ma 馬()   caballo.

Para ir al artículo anterior haga clic aquí

Para ir al primer artículo del blog haga clic aquí

Fernando Aedo
—————————-
Blog (Sp. Fr. Eng.)
Discover The Edenic language

Descubra la lengua Edénica

Découvrez la langue Edénique

   

Advertisements

One thought on “La lengua china del edénico, esboce de la cuarta parte | Chinese-from-Edenic: draft part four

  1. Pingback: Artículos de la bitácora /// Les Articles du blog /// Posts from the blog | EL Origen del habla | L'origine de la langue

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s