El PEGASO | LE PÉGASE | PEGASUS

Pegaso_copy

Origin of English word PEGASUS (English version click here)

ORIGEN DE LA PALABRA PEGASO

(PEGA)SUS    PEGASO              GHaPH + $OO$    Ayin-Phey + Samekh-Vav-Samekh

(GAPH)-SUS  סוס +  עף  [GH-P + SS = PGSS] 

RAÍCES: A) El elemento “pega” de PEGASUS, el caballo alado de la mitología griega, es paralelo al latín fuga (vuelo).

De vuelta a la entrada “AVIATE (AVIAR, VOLAR)” existen varios inversos del edénico Ayin-Phey  עף GHahF o (sonidos más vinculados a “peg” ) GHAPH (volar – Génesis 1:20). G-PH se voló a PG en Pegasus. Y la gutural-bilabial al invertirse aparece en le alemán vogel (ave) y el Yiddish Faigel (pájaro).

B) El “sus” no es un sufijo (como en latín “us”), pero es un antiguo término “caballo” proveniente de Medio Oriente. El caballo de trabajo más fuerte, de una fuente diferente del edénico, se recoge en la entrada “HORSE.” El caballo más elegante árabe se llama así por un razonamiento alegre (ver más abajo).

סוס $U$ es un caballo (Génesis 47:17). En acadio es sisu.

RAMIFICACIONES: זוז ZUZ significa “mover!” (Arameo), se relaciona con זעזע Z[E]eZ[A]h (agitación). El moverse es lo que mejor hacen los caballos, y los ponis lo hacen por el simple placer del movimiento.

שש SahS es regocijarse – Deuteronomio 30:9). Harkavy vincula $U$, brincar, divertirse, al caballo edénico. Esto se confirma gracias al polaco sus (salto, saltar, brincar).

Un estudiante de lingüística debe preguntar ¿por qué una fricativa doble significa un caballo? Si los nombres de los animales no tienen sentido y ni tampoco señalan diseño, entonces el edénico simplemente es otro idioma más. Vincular alegría con movimiento, es más que un juego de palabras para vincular סוס SUS (caballo) y שוש SUS (regocijo – Isaías 35:1; el sustantivo es ששון SaSOAN – gozo, Isaías 35.10). Sólo los caballos se ejecutarán a no escapar de sus predadores, pero lo harán como jugando.

Shin-Ayin-Shin-Ayin שעשע SH’[A]hSHu[A]h es deleite o placer (Salmos 19:77)

B-Y lo define como deleite, placer, juguete. Dando un movimiento hacia una Tsadi-Ayin reduplicada צעצע TS[A]hTSoo[A]h es algo para jugar o un juguete (un adorno tallado en 2 Crónicas 3:10) – la fuente de la palabra inglesa knick-knack, chuchería (juguete) en Checo (chotske) y en Yiddish (tsotskeh).

Una doble fricativa significa alegría y jugar, también lo que hace mover a un caballo sin jinete.

La palabra SYCE en la India es un mozo de cuadra de caballos, oficialmente prestada del árabe sus (cuidar de un caballo). El caballo hebreo que recorrió más es el רחש ReKHeSH (corcel, caballo – 1 Reyes 5:8). Cambie la (K)H y R para obtener la palabra inglesa HORSE. Más información en la entrada “HORSE (caballo).” En una palabra para el caballo alemana, Ross, la (K)H retenida en el Alto Antiguo Germano hros  se ha perdido por completo. Una segunda palabra alemana para el caballo es Pferd – directamente de פרד PeReD (mula – Zacarías 14:15)

En Éxodo 14:23 se encuentra el רחבReKHeBH (jinete o carruaje – de un verbo similar de montar a caballo) y el פרש PaRaSH (jinete). El suajili prefiere este último, puesto que farasi es su palabra para denominar al caballo. El primer término puede ser preferido por los japoneses. El japonés guarda la R y B, como en roba un burro. Luego, mantiene la K y B de רחבReKHeB (montar – 2 Samuel 13:29), kiba significa caballo de carga. Como un carruaje o vagón, רחבReKeBH (Jueces 4:3) parece ser la fuente para el trineo de renos del saami (Laponia), reahka.

La MULA es un cambio líquido de R a L proveniente de חמור  [K]HaMOAR (burro – Génesis 22:3). Cualquiera que esté llevando algo, especialmente traficando drogas, puede ser llamado una MULA. En árabe hammal es el portador, con claridad de חמור  [K]HaMOAR (burro) – véase la entrada inglésa “MARE.”

La yegua (MARE en inglés) trota al lado de su hija de raza mixta, la MULA. (Un simple cambio líquido Resh a L es necesario). El chino ma y el Japonés uma son palabras para el “caballo” que también podrían provenir de la palabra MR (inversa) רמך  RaMaKH (caballo de carrera o yegua – Ester 8:10). Ernest Klein también tiene este término RM que significa mula, la progenitura de una yegua y un asno. Véase “KIBITZ.”

Un Pegaso más actual es Barack (ninguna relación con Obama) el caballo volador en el cual Mohammed escapó de la Meca a Jerusalén en una noche, también es mencionado en el Corán.

No dude en compartir este artículo con sus conocidos.

 

L’ORIGINE DU MOT PEGASE

(PEGA)SUS     PEGASE                 GHaPH + $OO$    Ayin-Phey + Samekh-Vav-Samekh

(GAPH)-SUS סוס + עף [GH-P + SS = PGSS] 

RACINES: A) L’élément “péga” de Pégase, le cheval ailé de la mythologie grecque, va de pair avec le latin fuga (vol).
De retour à l’entrée “AVIATE (AVIAIRE, VOLER)” il y a plusieurs inversions de l’édénique Ayin-Phey, עף GHahF ou (de sonorité plus lié à “peg”) GHaPH (voler – Genèse 1:20). G-PH a survolé à PG de Pegasus. Et la guttural-bilabiale inversé semble apparaître dans vogel allemand (oiseau) et Faigel yiddish (oiseau).

B) Le «sus» n’est pas un suffixe (comme “us” en latin), mais est un ancien terme “cheval” du Moyen-Orient. Le robuste cheval laboureur, d’une autre source édénique, est repris à l’entrée «HORSE». Le cheval de race arabe est ainsi nommé pour une raison joyeuse (voir ci-dessous).
סוס $OU$ est un cheval (Genèse 47:17). L’akkadien est sisu.

BRANCHES: זוז ZOUZ signifie “bouger!” (Araméen), liés à זעזע Z[E]e [A]h (agitation). Le mouvement est ce que les chevaux font de mieux, et les poneys le font pour le plaisir du bouger.

שש SahS est se réjouir – Deutéronome 30:9). Harkavy lie סוס $OU$, sauter, gambader au cheval de l’édénique. Ceci est confirmé par le sus polonais (saut).

Un étudiant de la langue doit se demander pourquoi une double fricative signifie un cheval? Si les noms d’animaux n’ont pas de sens et du dessein en eux, puis l’édénique est juste une autre langue. Alors, lier la joie et le mouvement n’est qu’un jeu de mots pour relier סוס $OU$ (cheval) et שוש SOUS (se réjouir – Isaïe 35:1; le nom est ששון SaSOAN – joie, Isaïe 35:10). Seuls les chevaux ne se sauveront pas pour échapper à leurs prédateurs, mais le feront plutôt en jouant.

Shin-Ayin-Shin-Ayin, שעשע SH[A]hSHou[A]h est le plaisir ou pour le plaisir (Psaumes 19:77).

B-Y le définit comme joie, plaisir; jouets. Le passage à une redoublée Tsadi-Ayin, צעצע TS[A]hTSoo[A]h est quelque chose pour jouer ou un jouet (un ornement sculpté dans II Chroniques 3:10) – la source de l’anglais knick-knack (babiole, jouets) mot en tchèque (chotske) et en yiddish (tsotskeh).
La double-fricative signifie joie et jeu, et c’est ce que fait bouger un cheval sans cavalier.

Le mot SYCE en Inde est un garçon d’écurie, officiellement emprunté à l’arabe sus (s’occuper des chevaux). Le cheval hébreu qui a fait le plus de chemin est ReKHeSH רחש (agiter, coursier – I Rois 5:8). Déplacez le (K)H et le R pour obtenir l’anglais HORSE. Plus d’information à l’entrée «HORSE». En un mot cheval allemand, Ross, le (K)H conservé dans hros du vieux haut allemand est tout à fait perdu. Un second cheval allemand est la Pferd – directement à partir de פרד Pered (mule – Zacharie 14:15).

Dans Exode 14:23 se trouve à la fois ReKHeBH רחב (coureur ou char – d’un verbe similaire de monter à cheval) et le PaRaSH פרש (cavalier). Le swahili préfère le dernier, en tant que farasi lequel est cheval. Le premier terme peut être préféré par les Japonais puisque leur langue garde le R et B, comme roba est un âne. Puis, en gardant le K et B de רחב ReKHeBH (monter à cheval – II Samuel 13:29), kiba à cheval. Comme char ou un wagon, רחב ReKHeBH (Juges 4:3) semble être la source pour le traîneau de rennes de la langue samé (Lapons), reahka.

La MULE est un changement liquide R-à-L de חמור [K]HaMOAR (âne – Genèse 22:3). Toute personne qui porte quelque chose, le trafic de drogue en particulier, peut être appelée une MULE. L’arabe hammal est un porteur, clairement de חמור [K]HaMOAR (âne) –  voir “MARE.”
La jument (MARE en anglais) chevauche à côté de son fils de race croisée, le MULET. (Un simple changement Resh à L est nécessaire). Le ma chinois et japonais uma “cheval” sont du mot cheval qui pourrait également provenir du mot MR (inversé) רמך RaMaKH (cheval de course ou jument – Esther 8:10). Ernest Klein a ce terme RM signifiant également une mule, le rejeton d’une jument et un âne. Voir «KIBITZ”

Un des derniers Pegasus ou Pégase est Barack (aucun rapport avec Obama) le cheval volant qui a amené Mohammed de la Mecque à Jérusalem en une nuit, est aussi mentionné dans le Coran.

Si vous aimez ce document partagez-le !

Fernando Aedo
—————————-
Blog (Sp. Fr. Eng.)
Discover The Edenic language

Descubra la lengua Edénica

Découvrez la langue Edénique

   

 

Advertisements

One thought on “El PEGASO | LE PÉGASE | PEGASUS

  1. Pingback: Artículos de la bitácora /// Les Articles du blog /// Posts from the blog | EL Origen del habla | L'origine de la langue

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s