Desde este lugar TIBIO hasta lo mundialmente CALIENTE como el infierno | De cet endroit TIÈDE jusqu’à l’extrême CHALEUR globale comme l’enfer | From Local and LUKEWARM to Globally HOT as hell

Too_hot_to_touch

From Local and LUKEWARM to Globally HOT as hell (English version, click here)

Desde este lugar TIBIO hasta lo mundialmente CALIENTE como el infierno

Esta fue una de las entradas que estaba esperando en la fila. La evidencia global fue necesaria para que con confidencia se vincule la palabra inglesa TEPID, TIBIO en español y su origen inmediato latín a una raíz semítica que fue autenticada con un simple sustantivo adecuado.

Pero entonces, vinieron al rescate los Long Rangers o la investigación de la Proto-Tierra encabezada por Merrit Ruhlen. Fernando Aedo cita su obra y añade gran parte de sus propios descubrimientos.

Ahora TEPID o TIBIO ya no se encuentra templado, pero muy caliente.

La nueva entrada:

TEPID   TIBIO  TOOPH  Tahf-Vav-Phey

TOO-PH  תוף  [T-PH à PH-T]

RAÍCES: La palabra TIBIO, TEPID en ingles, es bastante derivada de una palabra original muy caliente.

La fuente latina de TIBIO y TEPID es tepere, estar caliente. La “raíz” IE tep también da la misma definición.

Benjamin Davis (1849) determinó que תוף TOOPH era una raíz “obsoleta”. Esta palabra es semejante al caldeo (arameo) תפי   TiPHeeY (hogar, quemar), y de תפתה     TiPHTeH, lugar donde se quema, sólo se encuentra en Isaías 30:33. תפת  ToPHeT se refiere al lugar donde los paganos cananitas quemaban a sus hijos como sacrificio a Moloch en el valle llamado Gay-Ben-Hinnom. Esto es tan espantoso y aborrecido al Judaísmo, que “Gehinnom” llegó a ser sinónimo de un “infierno” quemante. Hay palabras calientes dentales-bilabiales o quemantes en el acadio; tab (quemar) es del Babilónico antiguo. Su homólogo en sumeria nos permite seguir estas palabras “calientes” más allá de lo semítico.

RAMAS: Davis cotejó el sánscrito tap, quemar, y posibilidades más débiles en griego y galés. La evidencia mundial no fue lo suficiente caliente para vincular con confianza TIBIO, TEPID y su origen latino más reciente a la raíz semítica que fue meramente autenticada con un sustantivo más adecuado. Seguro que uno no podría continuar y especular que el inglés POT (un T-P inverso que es puesto sobre el fuego) está relacionado.

Pero luego, vinieron al rescate los Long Rangers o investigación de la Proto-Tierra encabezada por Merrit Ruhlen.

Fernando Aedo cita su obra, y luego nos presenta sus propios datos extensos de la familia Bantú (Africa), Dravida (Sur de la India) y lenguas americanas. Las palabras “calientes” dentales-bilabiales y bilabiales-dentales más fuertes son expuestas aquí abajo:

La reconstrucción de la raíz PROTO-TIERRA para “fire, fuego” es pet.

Los datos de la Proto-Tierra son expuestos más abajo. Cada palabra raíz representa muchas palabras en estas familias lingüísticas. (Donde no hay significado, el término significa “fuego.)

Esta palabra P-T edénica puede vincularse con el amerindio tzibi, fuego (Otomí, Central Mexico); pote, fire (Puru); futu, fire (Betoi); potheh, fire (Puri). Enseguida, siguiendo la analogía del Het-Mem caliente/sol: puttu, sol (Timbira, Brasil); putt, sol (Caraho).

De cet endroit TIÈDE jusqu’à l’extrême CHALEUR globale comme l’enfer 

Ce fut une de ces entrées en attente. Des preuves plus globales étaient nécessaires pour lier avec confiance le mot anglais TEPID (tiède) et leur origine latine immédiate à une racine sémitique qui a été authentifiée avec un simple nom approprié

Mais alors, sont venus à la rescousse les Long Rangers ou la recherche proto-Terre dirigée par Merrit Ruhlen. Fernando Aedo cite leur travail et beaucoup de ses propres découvertes.

Maintenant TEPID (tiède) n’est plus tempéré, mais très chaud.

TEPID (tiède) TOOPH  Tahf-Vav-Phey

TOO-PH  תוף  [T-PH à PH-T]

RACINES: Le mot anglais TEPID est presque le dérivé d’un mot originel très chaud.

La source latine de TEPID est tepere, être chaud. La « racine » IE tep donne aussi la même définition.

Benjamin Davis (1849) appela תוף TOOPH une racine « obsolète ». Elle est semblable au chaldéen (araméen) תפי   TiPHeeY (hearth, bruler), et à תפתה     TiPHTeH, endroit où on brule, seulement dans Isaïe 30: 33. תפת  ToPHET se réfère à l’endroit ou les païens cananéens brulaient leurs enfants comme sacrifice à Moloch dans la vallée appelée Gay-Ben-Hinnom. C’est tellement horrible et abhorrent au Judaïsme, que « Gehinnom » devint synonyme d’un « enfer » brulant. Il y a des mots chauds dentales-bilabiales ou brulants en akkadien ; tab (bruler) est du babylonien ancien.  Son homologue en sumérien nous permet suivre ces mots « chauds » au-delà du sémitique.

BRANCHES : Davis signala le sanscrit tap, brûler, et des possibilités plus faibles en grec et gallois. L’évidence mondiale n’était pas suffisante pour lier avec certitude TEPID et ses origines latines récentes à la racine sémitique qui était authentifié pauvrement avec un sujet plus approprié. Surement quelqu’un ne pourrait pas continuer et spéculer que le mot anglais POT (un T-P inversé qui est posé sur le feu) est lié.

Mais alors, sont venus à la rescousse les Long Rangers ou la recherche proto-Terre dirigée par Merrit Ruhlen. Fernando Aedo cite leur travail et beaucoup de ses propres découvertes du Bantou (Afrique), Dravidiennes (Sud de l’Inde) et Amérindiennes. Les mots « chauds » dentales-bilabiales et bilabiales-dentales plus forts sont présentés ci-dessous :

La Proto-Terre recomposée pour « fire, feu » est pet.

Les données de la Proto-Terre sont exposées ci-dessous. Chaque mot racine représente plusieurs mots dans ces familles linguistiques. (Là où il n’y a pas de signification, le terme signifie « feu ».)

Ce mot édénique P-T peut se lier à l’amérindien tzibi, feu (Otomí, Centre du Mexique) ; pote, feu (Purus) ; futu, feu (Betoi) ; potheh, feu (Puri). Ensuite, en suivant l’analogie Het-Mem chaud/soleil : puttu, soleil (Timbira, Brasil) ; putt, soleil (Caraho) .

Amerindian:
[Maya]
taab quemar | brûler | burn (Mopa)
pat olla | cacerole | pot (Chic)
t’ab quemar | brûler | set fire to something (Yuca)
[North-American]
phetánß en el fuego | dans le feu | in the fire (Dakota)
pa¯-tä fuego  | feu | fire (Sioux: Long: 1817)  ß
[Amazonian] 
tope quemar comida | brûler la nourriture | to burn food (Araona)
potagantsi quemar | brûler | to burn (Machiguenga)
bidi ik- estar caliente | être chaud | to be hot, penetrating heat (Cashinahua)
dsovúmonti olla grande | une grande casserole | large pot (Ocaina)
dsovaati- olla grande de barro | une grande casserole en terre cuite | clay large pot (Ocaina)
péétetso encender, incendiar | allumer, incendier | to ignite (Bora)
peete brillar, alumbrar, arder | briller, alumer, brûler | to burn, n. torch, shine (Bora)
botequin sacar algo de la candela, sacar la olla del fuego | enlever quelque chose du feu, enlever la casserole du feu | to take something from the fire, to take out (the pot) from the fire (Capanahua)
e’beta encender la candela | allumer le feu | to ignite fire (Amarakaeri) (e’ is an infinitive verb prefix)
Ruhlen & Greenberg 280 Fire9 *pet
*peTk- incendiarse | incendier | catch fire Almosan: Proto-Algic
*po…tawe…wa hacer fuego | faire du feu | make a fire Proto-Algonquian
*peti Keresiouan: Proto-Siouan
*be…te quemar | brûler | burn Central Amerind: Proto-Uto-Aztecan
apote Macro-Carib: Carib: Apalai, Purucoto, Chayma, Tivericoto, Carijona
pato Opone
foto Bakairi
pieto, uapot Uayeue Waiana
uapto Aracaju
wato Acawai
wehto Waiwai
fat Macro-Panoan: Maca
feit Enimaga
pote Macro-Ge: Coroado
Africa: Bantu:
tu~mba quemar | brûler | to burn (Bantu : Bakweri)
tumba quemar, asar, prender fuego | brûler, rôtir, allumer le feu |to burn, roast, set on fire (Bantu: Bobangi: Whitehaed: 1899)
tshwa quemar | brûler | to burn (Bantu: Kalanga: Mathangwane: 1994)
-tumbeka quemar, encender | brûler | allumer le feu | to burn, to set a fire to set ablaze (Bantu: Lozi: Jalla: 1937)
untebe olla | casserole |pot, mug (Bantu : Wungu : Tls Nurese Phillipson : 1975)
tu~mbana estar caliente, caliente | être chaud, chaud | be hot, heat (Bantu : Bakweri)
tshivhaso chiminea, hogar | cheminée, foyer | fireplace, hearth (Bantu: Venda: Murphy: 1997)
India: Dravidian:
dhu_pisu to incense, to set on fire or burn (any incense), to perfume, to make fragrant  (Ka.) (Te.)
at.uppu horno | four | oven (Ta.lex.)
d.ambhan.u quemar, marcar | brûler, marquer (au fer) | to burn, brand (S.)
d.ambhu quemadura | brûlure | a burn (S.)
thab quemar | brûler | to burn (Gypsy)
tabar encender, quemar | allumer, brûl
er | to ignite, burn
(Gypsy)
tablo caliente | chaud | hot (Gypsy)
d.a_bh marcar, cauterización| marquer (au fer), cautère | brand, cautery (G.)
tevn.e~ brillar, quemar | briller, brûler | to shine, burn (M.)
ßpot- to burn incendio | indendie | blaze (Go.)
kut.t.uva Una olla grande de bronce para calentar agua | une grande casserole en cuivre pour rechauffer de l’eau |  big copper pot for heating water (Kod..)
dabare Un tipo de olla de bronce | une sorte de casserole en cuivre | a kind of brazen pot (Tu.lex.)
bha_n.d. olla para cocinar | casserole pour cuisiner | cooking pot (WPah.)
dippa (dipt-)
poner la olla en el fuego | mettre la casserole sur le feu | put a pot on the fire, to set down (Kui.)
 ta_pn.i_ fuego, hogar | feu, foyer | fire, hearth (G.)
at.uva platform loft structure over fireplace (Si.)
dawa_ cheminea, chéminée | fireplace (Pas’.)
ta_pa calor, brillar | chaleur, briller | heat, glow (Mn.)
ta_va calor | chaleur | heat (Pkt.)
ta_v extreme heat, parching dryness, distress (K.)
ta_va calor, fuego | chaleur, feu | heat, fire (OMarw.)
ta_v heating to read heat (G.) (M.)
tav calor, tormento | chaleur, tourment | heat, torment (Si.)
tapoiki calentar | chauffer to heat (Sh.)
ta_’b fiebre, caliente | fièvre, chaud | fever, heat (Bshk.)
tapyati calor | chaleur | heat (Sh.)
tippu scorching, blackening by fire (Ta.)
ti_ppi fuego | feu | fire (Ta.)
thobi_ flagstone placed over fire for baking bread on (S.)
dava fuego | feu | fire (Pali)
dava quema | brûle | burning (Pkt.)
ta_va caliente, fuego | chaud, feu | heat, fire (OMarw.)
ta_pn.i_ fuego, hogar | feu, foyer | fire, hearth (G.)
put. prender fuego | allumer le feu | to set fire to, kindle (Pe.)
tavia- caliente | chaud | heated, hot (Pkt.)
tapta caliente | chaud | heated, hot (RV.)
ta_pa_ calentarse | se chauffer | to get hot (B.)
tipi_, tapi_ caliente | chaud | hot (Kt.)
tape_ caliente | chaud | hot (Pas’.)
tapo caliente | chaud | hot (Ash.)
tapa, tapo caliente | chaud | hot (Dm.)
tavai está caliente | c’est chaud | is hot (Pkt.)
potta caliente, quemante | chaud, brûlant | hot, burning (Tu.)

Sírvase pasar por el artículo: Resumen, Récapitulatif, Summary: Enero /// Janvier /// January – Junio /// Juin /// June 2011

Fernando Aedo
—————————-
Blog (Sp. Fr. Eng.)
Discover The Edenic language

Descubra la lengua Edénica

Découvrez la langue Edénique

   

 

Advertisements

One thought on “Desde este lugar TIBIO hasta lo mundialmente CALIENTE como el infierno | De cet endroit TIÈDE jusqu’à l’extrême CHALEUR globale comme l’enfer | From Local and LUKEWARM to Globally HOT as hell

  1. Pingback: Artículos de la bitácora /// Les Articles du blog /// Posts from the blog | EL Origen del habla | L'origine de la langue

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s