VACAS DE NUESTRA TIERRA III | DES VACHES DU MONDE III | COWS OF OUR WORLDIII

Vacas_del_mundo_iii

VACAS DE NUESTRA TIERRA III | DES VACHES DU MONDE III | COWS  OF  OUR  WORLDIII (English version click here) 

Quizás HEIFER (novilla) es la única palabra inglesa vaca del hebreo bíblico, ??????   PaRaH, o FaRaH (FRH à HFR). Como es usual con los nombres de animales, el mundo prefiere el término más genérico (y palabra edénica más antigua): ?????? BaQaR (ganado – Génesis 26:14).

Un  mejor indicio para que esta palabra bilabial-gutural-líquida sea la Ba Qa R proto-Tierra o edénica es que sólo la final-líquida han sido abandonada.

Estos animales fueron enlazados y acorralados por Kinneret Pau y yo mismo, con la ayuda de los super edenicistas Fernando Aedo y Regina W. ¿Si tiene una palabra? Sírvase enviármela, hay suficiente lugar.

Peut-être HEIFER (génisse) est le seul mot anglais de la vache de l’hébreu Biblique, ?????? PaRaH ou FaRaH (F-R-H à HFR). Comme d’habitude avec les noms d’animaux, le monde préfère le terme plus générique (et mot édénique plus ancien) : ?????? BaQaR (bovins – Genèse 26: 14).

Un indice important que ce mot-bilabiale gutturale-liquide Ba Qa R est la proto-Terre ou la vache édénique est que seule la liquide-finale a été abandonnée.

Ces animaux ont été parqués et enlacés par Kinneret Pau et moi-même, avec l’aide de grands édénicistes comme Fernando Aedo et Regina W. Avez-vous un mot ? Envoyez-le-moi, il y a encore beaucoup de place. 

 

S-B

= cambio bilabial

[letras de los labios intercambiables:

B, F, V, W],

S-F

= cambio fricativo

[letras silbantes intercambiables:

C suave, S, TS]

S-G

= cambio gutural

[letras de la garganta intercambiables:

C dura, G, K, Q]

S-D

= cambio dentales

[letras de los dientes intercambiables:

D, T, TS]

S-L

= cambio líquido

[letras de la lengua intercambiables:

L, R]

S-N

= cambio  nasal

[letras de la nariz intercambiables:

M, N]

ß

= invertir las (letras raíz) de la palabra edénica o el ruso invierte el edénico

N 

= N  Nasalizar la palabra añadiendo una N o M

M

=  una metátesis del edénico. Una metátesis M132 significa que la palabra rusa utiliza la primera, tercera y segunda letra raíz del edénico.

 


S-B 

= changement bilabial  

[lettres interchangeables des lèvres: 

B, F, V, W], 

S-F

= changement fricatif

[lettres interchangeables sibilantes:

C doux, S, TS]

S-G

= changement guttural

[lettres interchangeables de la gorge:

C dur, G, K, Q]

S-D

= changement dentales

[lettres interchangeables des dents:

D, T, TS]

S-L

= changement liquide

[lettres interchangeables de la langue:

L, R]

S-N

= changement  nasale

[lettres interchangeables du nez:

M, N]

ß

= inverser (les lettres racine) du mot édénique.

N

=  N  Nasaliser le mot en ajoutant un N ou M

M

=  Métathèse (changement d’emplacement des lettres racine. Par exemple, une métathèse M213 est le français blanc  qui vient de la deuxième, première et troisième lettre de l’édénique LaBHaN (blanc)

 

Edénico | Edénique

Ganado |  Bétail   ??????

Ba Qa R

Mapudungun (Idioma aislado de Chile) | (Langue isolée du Chili)

Vaca; líquida abandonada | Vache; liquide abandonnée.

Wa Ka

Maya

Carne de res; líquida abandonada. | Viande de Boeuf; liquide abandonnée.

Del amerindio, BUCANERO, se trata de la barbacoa de la carne

De l’amérindien, BUCCANEER c’était au sujet du barbecue de la viande.

Ba Q

Noruego | Norvegien

Ternero, becerro; M231, S-B, S-L | Veau M231, S-B, S-L

Como el ingles CALF | comme l’anglais CALF

Ka L V

Nórdico Antiguo (extinto) | Nordique ancien (éteint)

Vaca; bilabial abandonada | Vache; bilabiale abandonnée.

K y R

Pashto | Pachtou

Vaca | Vache ; ?????? inv., S-G

G Va

Polonés | Polonais

Vaca | Vache S-B M231 de  Ba Qa R

K Ro Wa

Quechua (Inca)

Vaca; líquida abandonada, S-B| Vache; liquide abandonnée, S-B

Vi Cuna

Rumano | Roumain

Vaca; líquida abandonada, S-B | Vache; liquide abandonnée, S-B

Va C??

Ruso | Russe

Vaca, S-B M231 fuente de CARABOU (renos,  ganado ártico) | Vache, S-B M231 source de CARABOU (rennes, des bovins de l’artique)

Ka Ro Va

Sango  (República Central Africana) (République Centrale Africaine)

Vaca | vache: S-G

Ba Ga Ra

Sánscrito | Sanscrit

Búfalo; bilabial abandonada, S-G | Buffle; bilabiale abandonnée, S-G

Gau Rah

Sardo | Sardeigne

Vaca; bilabial abandonada | Vache ; bilabiale abandonnée

Ba CCa

Serbio | Eslovaco | Esloveno | Serbe, Slovaque, Slovène

Vaca | vache; M231 de Ba QaR

(y 2 otras vacas eslavas similares) (et 2 autres vaches slaves similaires)

Ka Ra Va

Español | Espagnol

Becerro, ternero (especialmente el cuero del becerro) | Veau (spécialement le cuir du veau)

Be Ce RRo

Español | Espagnol

Vaca; vaquero, hace eco de BoaQeR, el pastor hebreo, y es fuente de BUCKAROO

Vache; vaquero, vacher, est de l’espagnol-latino américain, il fait écho de BoaQeR, le berger hébreu, et est la source de BUCKAROO

 Va Ca

Swahili (Africa del este) | Afrique de l’est)

Vaca: reverso, líquida abandonada

S-B, Nasalización , N-prefijo

Vache: revers, liquide abandonnée

S-B, Nasalisation , N-préfixe

N G’o M B e

Sueco | Suédois

Ternero, becerro 231, S-B, S-L | Veau M231, S-B, S-L

Como el ingles CALF | comme l’anglais CALF

Ka L V

Tagalog

Vaca; líquida abandonada | Vache ; liquide abandonnée

Ba Ka

Talysh (Caspian).

Una manada de vacas; reverso. líquida abandonada, S-B, S-G | Un troupeau de vaches; revers. liquide abandonnée, S-B, S-G

GoV et

Tailandés | Thaï

Búfalo; líquida abandonada, reverse. S-B | buffle; liquide abandonnée, S-B

K W y

Turco, Turkmen, Uzbek | Turque, Turkmen, Uzbek

Vaca; bilabial abandonada, S-G | vache; bilabiale abandonnée, S-G

si Gi R

Ucranio | Ukrainien

Vaca | vache; M231 de  Ba Qa R

Ko Ro Va

Galés | Gallois

Vaca | vache; M132 Resh/R à W

Bu W CH

YUPIK  (Eskimo, Alaska)

Vaca | vache; M231, S-B,   S-L KULUVAK

 

 

 

Nota: En muchas variantes de la VaCa, puede ser que la bilab
ial
?? Bet sea abandonada. La Koof et la Resh podrían estar en la secuencia justa, pero la Resh/R se ha transformado a W o V. (como la regla de la lengua inglesa Cwazy Wabbit (Crazy Rabbit)).

En muchas tierras, como en Norte América, no hubo originalmente vacas. Muchas palabras amerindias han sido omitidas como simples préstamos del español o francés. Algunas pocas utilizaron palabras para el bisonte y otros rumiantes.

Remarques: Dans de nombreuses variantes de la vache, il se pourrait que la bilabiale ?? Bet soit abandonnée. Le Koof et Resh pourrait être dans le bon ordre, mais le Resh / R, s’est transformé en un W ou V. (La règle de l’anglais Cwazy Wabbit (crazy rabbit)).

De nombreux pays, comme dans l’Amérique du Nord, n’a pas eu originellement de vaches. Beaucoup des mots amérindiens ont été omis comme des simples emprunts de l’espagnol et français. Quelques uns ont utilisé des mots pour le bison et d’autres ruminants.

VACAS DE NUESTRA TIERRA II | DES VACHES DU MONDE II | COWS OF OUR WORLD II

VACAS DE NUESTRA TIERRA I | DES VACHES DU MONDE I | COWS OF OUR WORLD I

Sírvase pasar por el artículo: Resumen, Récapitulatif, Summary: Enero | Janvier | January – Junio | Juin | June 2011

Gracias por su visita | Merci de votre visite | Thanks for coming

Advertisements

One thought on “VACAS DE NUESTRA TIERRA III | DES VACHES DU MONDE III | COWS OF OUR WORLDIII

  1. Pingback: Artículos de la bitácora /// Les Articles du blog /// Posts from the blog | EL Origen del habla | L'origine de la langue

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s