El correo de los petisos | Le courrier des petits | The Wee Baby Post

The_world_smallest_man

Foto: China Information

 The Wee Baby Post (click here)

Correo de los petisos

Un buen pediatra no le cuesta una miseria, pittance en inglés. Pero las palabras pediatra y pittance PD/T (dentales) están relacionadas desde hace mucho tiempo, desde la infancia de la especie hablante.

PED(IATRA)  Pa’[O]ODT  Pey-Ayin-Vav-Tet

Pa-OOD(T)       ????????            [P-DT -> PD]

RAÍCES: El PED de PEDIATRA, PEDANTE, PEDAGOGO y PEDERASTA es del paidos griego (el niño).

En hebreo talmúdico ????????     P[A]OADT es un niño o menor de edad; ????????     Pa’[O]ODT significa pequeño o joven.

???? BahT es una hija (Génesis 29:10) o un término genérico para los niños (Isaías 62: 10). Véase “FETUS (FETO).”

Revertir PT hace eco de ???? DTaPH (niños – Génesis 47: 12) o “pequeños” [B-Y y Harkavy].

RAMAS: De ???? DTaPH el árabe utiliza tifl para “el niño.” Hija en indonesio es puteri; en Shoshoní (Amerindio) est pot, en tahitiano es pot’i, y en suahilí bi(n)ti. Putra significa hijo en sánscrito, RAJPUT es un miembro de una casta gobernante del norte de India.

Con la silenciosa ?? Het / [K]H, sólo oímos P-T en ????????  Pa[K]HOOT (menos, menor, inferior).

Una pequeña cantidad en Síngales (Sri Lanka) es pod-dai. [Mark Feffer]. Otros términos PT de la pequeñez o de los PETISOS incluyen el inglés PET (animal de compañía, mascota), el francés PETIT(E) (pequeño(a), PETTICOAT (enaguas), PETTIFOY, PETTY (pequeño, insignificante, de poca importancia) y PITTANCE (miseria). PETTY, de poca importancia, no tiene una “raíz” indoeuropea.

El inglés medio PETI (pequeño, menor de edad) sólo es atribuible a petit del francés antiguo. Del mismo modo, el inglés PITTANCE (casi nada, miseria), sólo se remonta a la antigua palabra francesa para la asignación de alimentos escasos en un monasterio.

Al igual que un sonido bilabial-dental de palabras de pequeñez se encuentran en la entrada “BIT (PEDAZO).”

Consulte la entrada “PAUCITY (escasez, penuria, POCO”.

Le courrier des petits

Un bon pédiatre ne vous coûte pas une misère, pittance en anglais. Mais les mots pédiatre et pittance PD/T (dentales) sont liés il y a longtemps, de l’enfance de l’espèce qui parle.

PED(IATRA)  Pa’[O]ODT  Pey-Ayin-Vav-Tet

Pa-OOD(T)       ????????        [P-DT -> PD]

RACINES : Le PED de PÉDIATRE, PÉDANT, PÉDAGOGUE et PÉDÉRASTE est de paidos grec (enfant).

Dans l’hébreu talmudique ???????? P[A]OADT est un enfant ou mineur ; ???????? Pa’[O]ODT signifie petit ou jeune.

???? BahT es une fille (Genèse 29 :10) ou d’un terme générique pour les enfants Isaïe 62: 11). Voir l’entrée &
laquo; FETUS (FŒTUS) ».

Inverser P-T fait écho de ???? DTaPH (enfants – Genèse 47 :12) ou « petits » [B-Y et Harkavy].

BRANCHES : De ???? DTaPH, l’arabe utilise tifl pour « enfant ». Fille en indonésien est puteri, en shoshone (indien de l’amérique), c’est pot, en tahitien c’est poti’i et en swahili bi(n)ti. Putra signifie fils en sanskrit ; RAJPUT est un membre d’une caste dirigeante du nord de l’Inde.

Avec le ?? Het / [K]H silencieux, nous entendons que P-T dans ???????? Pa[K]HOOT (moins, mineur, inférieur).

Une petite quantité en cinghalais (Sri Lanka) est pod-dai. [Mark Feffer]. D’autres termes P-T de PETITESSE comprennent les mots anglais PET (animal de compagnie), PETIT(E) du français évidemment, PETTICOAT (jupon), PETTIFOY, PETTY (dérisoire, insignifiant) et PITTANCE (misère). PETTY, dérisoire, n’a pas de « racine » indoeuropéenne.

En anglais moyen PETI (petit, mineur) ne se remonte qu’à l’ancien français. De même, l’anglais PITTANCE (dérisoire, une petite quantité) ne se remonte qu’au mot de l’ancien français pour l’allocation alimentaire maigres dans un monastère.

De même qu’un son bilabial-dental des mots petits se trouvent à l’entrée « BIT (morceau, BOUT). »

Consultez l’entrée « PAUCITY (quantité insuffisante, pénurie, manque, PEU) ».

Sírvase pasar por el artículo: Resumen, Récapitulatif, Summary: Enero | Janvier | January – Junio | Juin | June 2011

Gracias por su visita | Merci de votre visite | Thanks for coming


Fernando Aedo
—————————-
Blog (Sp. Fr. Eng.)

Advertisements

One thought on “El correo de los petisos | Le courrier des petits | The Wee Baby Post

  1. Pingback: Artículos de la bitácora /// Les Articles du blog /// Posts from the blog | EL Origen del habla | L'origine de la langue

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s