¿HA BEBIDO MUCHO? (inglés SOAKED) | AVEZ-VOUS BU COMME UNE ÉPONGE ? (anglais SOAKED) | ARE YOU BEING SOAKED?

Empapado_soak_trempe_sakh

ARE YOU BEING SOAKED?

¿HA BEBIDO MUCHO? (inglés SOAKED)UD. se encuentra 1) borracho o empapado de “sabiduría” Occidental, o 2) tristemente ignorante si piensa que los diccionarios saben más acerca de palabras del inglés SOAK (empapado) que los estudiantes de la ciencia del edénico (Edenics) (La lengua Proto-Tierra atestiguado por el hebreo bíblico y el antiguo semítico).Los eruditos más ilustres de los orígenes de la palabra alegan que hubo una raíz Aria (más tarde: “Indoeuropea”) para la palabra inglesa “SOAK” que reconstruyeron come seue (tomar líquidos). Los proveedores de etimología ficción también tienen la “raíz” del IE teng cuyo significado es “SOAK (empapar).”Se le invita a comparar la embriaguez que se le vende con un sorbo de EMeTología de la ciencia del edénico (Edenics): סך $aKH es ungir (Rut 3: 3 – empapar o humedecer completamente o el inglés SOAK in oil (remojarse en aceite, etc.); יצק YaTSoaQ es verter líquido. El imperativo, Tsadi-Koof צק TSoaQ (“verter”) se encuentra en 2 Reyes 4:41. משח MaS(H)aK[H] (fuente de MESÍAS) es ungir (ambos aparecen en Levítico 8:12).

La raíz del verbo ungir, de igual manera, sólo es Shin-Het. אשחה AhSK[H]eH en Salmos 6:7 se encuentra traducido en inglés como “I water (riego)” (KJV) o “I drench (empapo) (nuevo JPS)… “my bed in tears (mi cama con mis lágrimas).” La mejor Biblia del futuro inglesa dará: “I soak… (riego).”

שכור SHeeKOOR es estar embriagado, una persona intoxicada con alcohol o en inglés un SOAK (empapo) – véase “SAKI.” (Génesis 9:21). שקה S(H)aQaH es regar o irrigar (Génesis 21:19).

שקע SHaQ[A]h  es sumergir, inmersión en agua (Jeremías 51:64).

שרקות FRICATIVAS גרון GUTURALES

Aquí tenemos una familia completa de palabras SOAK fricativas (que silban) y (de la garganta) guturales.

Hay diferencias sutiles, pero el tema es mojar pasando por sub-raíces deletreadas de cuatro maneras, y el edénico se encuentra saturado con “sinónimos” de sonido parecido. Para un “antónimo” fricativo gutural de sequedad, véase “SACK (SECO).” La paja o el gras seco es קש QahSH (heno), Shin-Koof invertido.

Si el semítico no estuviera “arruinado” por el desdén hacia la Biblia, los eruditos pueden haber contemplado lo semítico como la raíz de las palabras. Especialmente desde que la irrigación, la agricultura y el alfabetismo empezó en el Oriente Medio. En arameo SaQiya y SuQaya son un canal de irrigación y un lugar para desalterarse. Dar de beber es hallado en el acadio shaq??, el arabe saq??y; etíope saq??, y el ugarítico shay, etc.

Nuestra entrada inglesa “SOAK” tiene palabras para regar, mojar, etc. aún en el Nuevo Mundo con palabras como en la lengua maya chol TZ’AJ, empapar y en la Amazonía el aguaruna CHAÉG, empapado, etc. Pero los lingüistas históricos blancos secos y ensimismados insisten que las palabras evolucionaron de monos, pero las palabras de los blancos, parece, vinieron de monos blancos aislados y bien acicalados.

AVEZ-VOUS BU COMME UNE ÉPONGE ? (anglais SOAKED)Vous êtes 1) ivres ou imbibés de la “sagesse” Occidentale, ou 2) tristement ignorants si vous pensez que vos dictionnaires savent plus au sujet des mots de l’anglais SOAK (trempé) que les étudiants de la science de l’édénique (Edenics) (La langue Proto-Terre attestée par l’hébreu Biblique et le sémitique antique).Les savants les plus illustres des origines des mots affirment qu’il y avait une racine aryenne (plus tard : « indo-européenne ») pour la racine du mot anglais « SOAK » qu’ils ont reconstruit en tant que seue (boire des liquides). Les pourvoyeurs de l’étymologie fiction ont également la « racine » de l’IE teng signifiant « SOAK (tremper). »Vous êtes invités à comparer la boisson qu’on vous vend en sirotant une petite gorgée d’EMeTology de la science de l’édénique (Edenics) :  סך $aKH est oindre (Ruth 3 :3 – mouiller ou humidifier complètement ou l’anglais SOAK in oil (se tremper dans de l’huile), etc.) ; יצק YaTSoaQ est verser du liquide. L’impératif, Tsadi-Koof צק TSoaQ (« verser, jeta ») se trouve dans 2 Rois 4 :41. משח MaS(H)aK[H] (source de MESIE) est oindre (les deux apparaissent dans Lévitiques 8: 12).

La racine du verbe oindre, de même, seulement est Shin-Het. אשחה AhSK[H]eH dans Psaume 6: 7 et est traduite en anglais comme « I water (j’arrose) » (KJV) ou « I drench (je trempe) » (nouveau JPS)… my bed in tears « mon lit de mes larmes. » La meilleure Bible anglaise de l’avenir rendra ceci en tant que: « I soak… (je trempe ou j’arrose). »

שכור SHeeKOOR est un ivrogne, une personne intoxiquée de boisson forte ou un SOAK (trempé) – voir « SAKI. » (Genèse 9 :21). שקה S(H)aQaH est arroser ou irriguer (Genèse 21 :19).

שקע SHaQ[A]h est plonger, être submergé ou immergé dans l’eau (Jérémie 51 :64.

שרקות  FRICATIVES גרון  GUTTURALES

Ici nous avons une famille entière des mots SOAK (trempage) fricatifs (qui sifflent) et (de la gorge) gutturales.

Il y a des différences subtiles, mais le thème est de mouiller en passant par des sous-racines orthographiées de quatre façons, et l’édénique est saturé de « synonymes » de son semblable. Pour un « antonyme » fricatif guttural de sécheresse, voir l’entrée « SACK (SEC). » Le foin ou l’herbe sèche est קש QahSH (foin), Shin-Koof inversé.

Si le sémitique n’était pas « ruiné » par le dédain envers ce qui a trait à la Bible, les savants peuvent s’être tournés vers le sémitique comme la racine des mots. D’autant plus que l’irrigation, l’agriculture et l’alphabétisation a commencé au Moyen Orient. En araméen SaQiya et SuQaya est un canal d’irrigation et un endroit où se désaltérer. Donner à boire est trouvé dans l’akkadien shaq??,  et l’arabe saq??y; l’éthiopien saq??, et l’ougaritique shay, etc.

Notre entrée anglaise « SOAK » a des mots pour arroser, mouiller, etc. même dans le Nouveau Monde avec des mots comme dans la langue maya chol TZ’AJ, tremper et en Amazonie la langue aguaruna CHAÉG, trempe. Mais les linguistes historiques secs, blancs et égocentriques insistent que les mots ont évolué à partir des singes, mais les mots des blancs, paraît-il, venaient des singes blancs isolés et d’apparence impeccable.

 

Fernando Aedo
—————————-
Blog (Sp. Fr. Eng.)
Discover The Edenic language

Descubra la lengua Edénica

Découvrez la langue Edénique

 

   

 

Advertisements

One thought on “¿HA BEBIDO MUCHO? (inglés SOAKED) | AVEZ-VOUS BU COMME UNE ÉPONGE ? (anglais SOAKED) | ARE YOU BEING SOAKED?

  1. Pingback: Artículos de la bitácora /// Les Articles du blog /// Posts from the blog | EL Origen del habla | L'origine de la langue

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s