El edénico toma un LENGÜETAZO | L’édénique prend un LÉCHER | Edenics takes a LICKING

lenguas

English version

El edénico toma un LENGÜETAZO

LICK (lamer) LaK[H]aKH Lamed-Het-Khaf

LAH-UCK                 לחך                 [LHK]

RAÍCES: el inglés lick (lamer) se dice que es de leikhein griego y de la “raíz” indoeuropea (IE) leigh (lamer).

Una razón más por la gutural doble (C y K) de LICK se encuentra en לחך LAK[H]AKH (lamer – Números 22:4). El edénico líquido-gutural-gutural compuesto puede ser visto como una combinación de dos elementos más cortos o sub-raíces: לח LahK[H] significa humedad (Números 6:3 — ver “LIQUID (LIQUIDO)”, y חך K[H]aiKH significa “paladar” (Cantares 7:10).

לקק LaQaQ es lamer (1 Reyes 21:19), y עלע [E]elagh es lamer o engullir. El ugarítico lhk es lamer. En lengua árabe es lougha, la misma palabra, por supuesto, para el lenguaje.

RAMAS: החליק He[K]HeLeeYQ es hacer liso (Isaías 41:7); Ma[K]HaLeeYQ LaSHOAN significa halagar con la lengua (ver לשון LaSHOAN en el inglés “SLANG (argot)”. Ya sea por una madre gata o por un adulador de buena labia, Het-Lamed-Koof es liso y brillante de humedad con una LK de lamer.

Cognados de Lick incluye el inglés ELECTUARY (ELECTUARIO) y LECHER (libertino). Aunque el latín lingere (“lamer”) se menciona aquí, palabras latinas tales como lingua (lengua), LANGUAGE (LENGUAJE), LINGUIST (LINGÜISTA), etc. se enumeran en lugar de la “raíz” de la lengua retorcida IE dnghu. Estas son palabras lengua L-K nasalizadas (con una N añadida).

El American Heritage Dictionary tiene una agenda racista que confunde la lógica, de lo contrario ¿por qué tratar de hacer que las palabras LK de lenguaje como LOCUCIÓN provengan de la raíz inventada tolkw (hablar). El edénico tiene el étimo LK de arriba, así como una inversa de Koof-Lamed, קול QOAL (voz – vea “CALL (llamar)).”
Estas “raíces” IE propuestas dngu pueden vincularse con טעם DTaGHaM (probar).
Idioma y lengua son sinónimos. Lamer es “lengüetear”, como muchos sustantivos están ligados a los verbos, y sustantivos sofisticados (fácilmente identificados en lo semítico) se derivan de las partes del cuerpo. Palabras linguales son claramente una forma nasalizada (extra N) de términos semitas líquido-guturales anteriores.

Los términos para el “lenguaje” como lugha swahili y kieli finlandés son palabras Lamed-Koof con 1) un cambio KàG gutural, y 2) una reversión LKàKL. Entonces es más evidente que palabras “lenguaje” como el francés langue, italiano lingua y español lengua son nasalizaciones.

El lamido escurridizo de glosas o lenguas de los animales aseando un pelo brillante, debe evocar una relación entre el inglés LACQUER (LACA) y LICK (lamer). Webster presume que LACQUER (la laca), un barniz resinoso o goma laca, es de una palabra persa para la goma: lac. La laca finlandesa, lakka, favorece לקק LaQaQ. Ni LACQUER o LACA ni SHELLAC tienen “raíces” IE. Además, “SHELLAC” con un cambio gutural y fricativo, se asemeja a una inversión del inglés GLOSS o del español GLOSA (ver “GLISSADE (resbalo).”

El griego glosa, lengua, es pertinente en una entrada sobre el inglés LICKING (LAME).
Consulte “CALL (llamar)”, “LIQUID (LÍQUIDO)” y “SLANG (argot)” (donde el hebreo, también, tiene la misma palabra para lengua y lenguaje).
Los lickers (lamedores) globales incluyen el francés lécher, alemán lecken, latín lingent, rumano linge, maltés lagħaq y leccare italiano. [RW]
La lengua finlandesa lo ha revertido a kieli; kielikurssi es un curso de idiomas. [MN].

 

L’édénique prend un LÉCHER

LICK (LECHER) LaK[H]AKH Lamed-Het-Khaf

LAH-UCK              לחך                   [LHK]

RACINES: Le mot anglais lick est dit être de leikhein grec et de la racine indoeuropéenne (IE) leigh (lécher).

Une meilleure raison pour la double guttural (C et K) de LICK se trouve dans לחך LAK[H]AKH (lécher – Nombres 22:4). L’édénique liquide-gutturale-gutturale composée peut être considéré comme une combinaison de deux éléments courts ou sous-racines: לח LahK[H] signifie humidité (Nombres 6:3 — voir “LIQUID (LIQUIDE”), et חך K[H]aiKH signifie «palais» (Cantiques 7:10).

לקק LaQaQ est lécher (1 Rois 21:19), et עלע [E]eLaGH est lécher ou avaler.
L’ougaritique lhk est lécher. En langue arabe est lougha, le même mot, naturellement, pour la langue.

BRANCHES: החליק [K]HeLeeYQ est rendre lisse (Esaïe 41:7); Ma[K]HaLeeYQ LaSHOAN signifie flatter avec la langue (voir לשון LaSHOAN  à l’entrée « SLANG (argot) ». Que ce soit par une maman chat ou par un sycophante doux, Het-Lamed-Koof est lisse et brillant d’humidité avec le mot LK de lécher.

Les mots famille de LICK comprennent le mot anglais ELECTUARY (ÉLECTUAIRE) et LECHER (libertin). Bien que le latin lingere («lécher») est mentionné ici, des mots latins lingua (langue) tels que la langue, linguiste, etc. sont énumérés à la place de la racine dnghu de la langue IE tordue. Ceux-ci sont des mots nasalisés (N ajouté) L-K de langue.

L’American Heritage Dictionary a un agenda raciste qui confond la logique, sinon, pourquoi essayer de faire des mots LK qui ont trait au langage comme locution pour qu’ils proviennent d’une racine confectionnée  tolkw (parler). L’édénique a l’étymon LK au-dessus, ainsi que d’un revers de Koof-Lamed, קול QOAL (voix – voir “CALL (appeler).”
Ces racines IE dngu proposées peuvent être liées avec טעם DTaGHaM (goutter).
La langue et le langage sont synonymes. L’anglais TO LICK (lécher) est «passer la langue», comme beaucoup de noms sont liés à des verbes, et des noms sophistiqués (aussi bien vus en sémitique) sont dérivées des parties du corps. Des mots linguaux ou LINGUAL en anglais sont clairement une forme nasalisée (extra N) des termes sémitiques liquides-gutturaux ci-dessus.

Des termes pour le «langage» comme le swahili lugha et le finlandais kieli sont des mots Lamed-Koof  avec 1) un changement KàG guttural, et 2) une inversion LKàKL. Il est alors plus évident que des mots “langage” comme le français langue, l’italien  ligua et l’espagnol lengua soit  une nasalisation.

Le lécher, licking en anglais, des gloses ou langues d’animaux ou des languettes de toilettage de poil brillant devrait évoquer un lien entre l’anglais LACQUER (LAQUE) et LICK (lécher). Webster suppose que LACQUER (laque), un vernis résineux ou gomme-laque SHELLAC en anglais, provient d’un mot persan pour la gomme: lac. La laque, lakka finlandais favorise לקק LaQaQ. Ni LAQUE ni SHELLAC n’ont des « racines » IE. En outre, «SHELLAC” avec un changement fricatif et guttural, ressemble à une inversion de l’anglais GLOSS (voir «GLISSADE».)

Le grec glossa, langue, est pertinent dans une entrée sur LICKING.
Voir “CALL (appeler)”, “LIQUID (LIQUIDE)” et “SLANG (argot)” (où l’hébreu, lui aussi, a le même mot pour la langue et le langage).
Les lickers (lécheurs) mondiaux sont le français lécher, l’allemand lecken, le latin lingent, roumain linge, Maltés lagħaq et l’italien leccare. [RW]
La langue finlandaise s’est inversée à kieli; kielikurssi un cours de langue. [MN]

Fernando Aedo
—————————-
Blog (Sp. Fr. Eng.)
Discover The Edenic language

Descubra la lengua Edénica

Découvrez la langue Edénique

   

Advertisements

One thought on “El edénico toma un LENGÜETAZO | L’édénique prend un LÉCHER | Edenics takes a LICKING

  1. Pingback: Artículos de la bitácora /// Les Articles du blog /// Posts from the blog | EL Origen del habla | L'origine de la langue

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s