La ESPADA edénica no se extendió por invasión | L’EPÉE édénique ne s’est pas propagée par invasion | THE EDENIC SWORD DID NOT SPREAD BY INVASION

cuchillos de cobre-cultura-chimu

Fuente : Formetí Natura

English version here

La ESPADA edénica no se extendió por invasión

HARP(OON) [K]HeReBH Het-Resh-Bhet

HERR-EV____ חרב ____ [HRV a HRP]

RAÍCES: un ARPÓN, HARPOON en ingles y HARPON en francés, es un arma afilada que sirve para ser lanzada, como una lanza o jabalina. A continuación más lanzas. Un ARPÓN no es como una hoz ni es en forma de gancho, y no corta cosas. Sin embargo, la “raíz” indoeuropea (IE) inventada para esta arma es serp-1 (hoz, gancho) y la palabra latina citada es sarpere (cortar, podar).

El ARPÓN o HARPOON del capitán Ahab que apuñalara Moby Dick se relaciona con la espada de la Biblia del rey Acab: la חרב [K]HeReBH. Una tribu original indoeuropea es la Gran Ballena Blanca de los estudiosos occidentales. La primera espada grabada es la חרב K[H]eReBH de Génesis 3:24. En Ezequiel 5:1, Josué 5:2 y Ezequiel 26:9 se nota que חרב K[H]eReBH puede significar cualquier hoja afilada, como la de una navaja, un cuchillo o un hacha. “La espada” significa guerra. Escindir las sub-raíces de חרב K[H]-R + R-BH: una gran cantidad de (רב RahBH) encendió la ira (חרה) que va a la guerra. קרב QRahBH es guerra (2 Samuel 17:11). La sub-raíz ח- ר Het-Resh se ve en el inglés “HOLE (hueco)”, palabras como חרש K[H]aRaSH (arar, cortar, grabar), חרץ K[H]ARaTZ, cortar, afilar (destructiva en Isaías 10:23), y especialmente חרב K[H]aReyBH (destruir, matar – Jeremías 50:27). Sólo un poco distanciado de los cambios líquidos y bilabiales, y una buena palabra fuente para algunos de las proyectiles espadas/cortantes debajo es חלף K[H]aLaPH, agudo, perforar… más tarde un cuchillo de matanza; חולפא K[H]OOLPAh es un cuchillo en siríaco, casi idéntica en arameo, el acadio eliptues un cincel.

“Briznas” figurativas, de hierba, figura en HIERBA más abajo. Un cambio líquido distante, [K]HaLaPH.

Más manejo de la espada gutural-líquida puede ser encontrado en la entrada “GUERRILLA” y “HARROW (GRADA)”.

RAMAS: Puesto que la guerra en árabe es harb, uno pueda confundir la guerra húngara, haboru, como un préstamo. Pero las palabras prestadas no suelen ser moldeadas de nuevo en forma de metátesis M132. Tampoco, por desgracia, alguien tiene que pedir prestada una palabra para la guerra. El turco harb, guerra, es de la dominación cultural árabe. Nuestro edénico חרב [K]HeReBH (espada … que también significa guerra) es la fuente lógica tanto de las palabras en árabe y húngaro.

Árabe “guerra” como “tiempo para la espada”, sugiere que la guerra es una norma cultural. Consulte “GUERRILLA” por razones que otras culturas pueden optar por la guerra. Gerrear en edénico es

לחם LoaOAK[H]EM. לחם LeK[H]EM es comida. Así es la guerra edénica es para el sustento, la supervivencia, no una recreación machista. La espada sumeria es kar; gir es un cuchillo.

La palabra aracaica, ahora poética para la “espada” en finés es kalpa (S-L, S-B, de MN). El sable polaco es karabela, el hacha en lituano es un kirvis, la espada en sánscrito es una karaavala que se convirtió en hindi Kr̥pāa कृपाण (sable – S-B) – todos forjados de la original חרב K[H]eREBH (espada). Más cerca del inglés HARPOON o del español ARPÓN (un arma para ser lanzada), el turco harbe es una lanza corta. Ruve es un arpón y una flecha en lengua amerindia yagua (Macro-Carib).

El verbo anglais GORE (cornear) (ver “GORE”) se remonta al antiguo inglés gar y antiguo nórdico geirr (lanza), cuyo origen edénico es un cambio de חרב K[H]eREBH (espada). La Bhet final débil ha sido cercenada. Ger es una lanza en holandés; esta arma germánica aparece en nombres como GERALD y GERTRUDE. [MF, RW]. Otra arma gutural-líquida es kil (lanza) en ucranio. Consulte “HARROW (GRADA)”.

HARVEY es un nombre germánico que significa un guerrero, como Hervé francés. Más HR y HL de nombres bélicos incluyen HARRIOT e HILDA. El Het-Resh-Bhet en $ANK[H]ayReeYBH, el rey asirio SENAQUERIB (2 Reyes 18:13) significa guerra y K[H]aRahBH (destruir – 2 Reyes 3:23). [Al L. Ansley] Para los oyentes hebreo, el nombre significa $ahN (agudo – véase “TINE (DIENTE, púa)”) + el elemento Het-Resh-Bhet de la espada y la destrucción. No hay problema si el nombre significa algo más en asirio, como MoSHeH (Moisés) y BaBHeL (Babel) significa algo más en Egipto (hijo) y Babilonia (puerta santa)

“BRIZNAS” o “LANZAS” de hierba es menos letal que un  חרב [K]HeREBH (espada, cuchilla).

Sin embargo, la hoja edénica la nombró HIERBA.

El albanés invierte el edénico, en bar la cual es palabra que designa el pasto y la hierba.

La espada en maltés, xable, podría ser un sable de KHeReBH, ya que X es a menudo una fricativa, pero podría ser una gutural.

Ben-Yehuda (B-Y) incluye la hoja de un arado en la defición

חרב [K]HeREBH, por lo que el término no se limita a חרבן [K]HooRBHaN (destrucción). En latin herba, gras, hierba, la H ha sido abandonada en erba del italiano, pero no en herbe francés. Para acompañar HERB o HIERBA tenemos HERBICIDE, HERBICIDA, HERBIVOROUS, HERVÍVORO, HERBAL y HERBAVORE (ver “DEVOUR (DEVORAR)”).

GLAIVE (espada – ver abajo antiguo francés) es ya sea de A) lo dado en latin gladius, espada), B) a partir de una “raíz” indoeuropea kel-1 (golpe, corte). (Las letras D y V no se encuentran juntas en la boca.) o C) leves, cambios anatómicos comunes del edénico חרב K[H]eRe(V), espada.

La habilidad en el manejo de la espada se convirtió más fina con el uso de la espada (también una lámina o una espada ligera en alemán). RAPIER es de “origen incierto”, por lo que quizás el arma liquidabilabial se forjó a partir de una espada anterior. La espada y la lanza árabe son casi idénticas, las palabras “lanza” pertenecen aquí en la entrada HARPOON que a menudo recuerda la espada edénica K[H]eReBH.

L’EPÉE édénique ne s’est pas propagée par invasion

HARP(OON) [K]HeReBH Het-Resh-Bhet

Herr-EV____ חרב ____ [HRV à HRP]

RACINES: un HARPON, HARPOON en anglais et ARPÓN en espagnol, est une arme acérée dont on se sert pour la péche et à être lancée, comme une lance ou javelot. Plus au sujet des lances ci-dessous. Un harpon n’est pas comme une faucille et il n’est pas en forme de crochet, et il ne coupe pas les choses non plus. Néanmoins, la « racine » (IE) indo-européenne inventée pour cet instrument est serp-1 (faucille, crochet), et le mot latin cité est sarpere (couper, tailler).

Le HARPON du Capitaine Ahab qui poignarda Moby Dick est lié à l’épée du Roi biblique Achab: la חרב [K]HeReBH. Une tribu d’origine indo-européenne est la grande baleine blanche de savants occidentaux. La première épée enregistrée est la חרב K[H]eReBH de la Genèse 3:24. Dans Ezéchiel 5:1, Joshua 5:2 et Ezéchiel 26:9 est-il considéré que חרב K[H]eReBH peut signifier une lame tranchante, comme celle d’un rasoir, un couteau ou une hache. «L’épée» signifie la guerre. Le CLIVAGE des sous-racines de חרב K[H]-R + R-BH: beaucoup de qui provient de (רב RahBH) inciter à la colère (חרה) qui va en guerre. קרב QRahBH la guerre (2 Samuel 17:11). La sous-racine ר- ח   Het-Resh est vue dans l’anglais «HOLE (trou)», des mots comme חרש K[H]aRaSH (labourer, couper, graver), חרץ K[H]ARaTZ, couper, tailler (destructive dans Esaïe 10:23), et surtout חרב K[H]aReyBH (détruire, tuer – Jérémie 50:27). Seuls un peu distancés des changements de liquide et bilabial, et un bon mot source pour quelques-uns des projectiles épées/coupants ci-dessous est חלף K[H]aLaPH, tranchant, percer … plus tard, un couteau d’abattage; חולפא K[H]OOLPAh est un couteau en syriaque; presque identique en araméen; l’akkadien eliptu est un burin.

Des “brins” figuratifs, de l’herbe, est compris dans l’herbe ci-dessous. Un changement liquide distant, [K]HaLaPH

Plus de maniement de l’épée guttural-liquide dans l’entrée «GUERRILLA» et «HARROW (HERSE).”

BRANCHES: Puisque la guerre en arabe est harb, quelqu’un pourrait confondre guerre hongrois, haboru, comme un emprunt. Mais les mots empruntés ne sont pas remaniés habituellement dans une forme de métathèse M132. Ni, malheureusement, personne a du emprunter un mot pour la guerre. Le turque harb, la guerre, c’est de la domination culturelle arabe. Notre édénique חרב [K]HeReBH (épée … signifiant aussi la guerre) est la source logique de deux mots arabes et hongrois.

L’arabe «guerre» comme «temps pour l’épée » suggère que la guerre est une norme culturelle. Voir «GUERILLA” pour des raisons que d’autres cultures pourraient opter pour la guerre. Faire la guerre en édénique est

לחם LoaOAK[H]eM. לחם Lek[H]eM est la nourriture. Donc la guerre édénique est pour la subsistance, la survie, pas de loisirs machistes. L’épée sumérienne est juste kar; gir est un couteau.

Le mot archaïque, maintenant poétique pour «l’épée» en finnois est kalpa (SL, SB, de MN). Le sabre polonais est un

karabela; la hache en lituanien est un kirvis; l’épée en sanskrit est une karaavala qui est devenu le Hindi Kr̥pāa कृपाण (sabre – SB) – tous forgés à partir de l’original חרב K[H]eREBH (épée). Plus près de HARPON (une arme pour être lancée), le turc harbe est une courte lance. Ruve est un harpon et une flèche dans la langue amérindienne Yagua (Macro-Carib).

Le verbe anglais GORE (encorner) (voir “GORE”) est imputable à l’anglais ancien gar et vieux norrois geirr (lance), dont la source édénique est un changement de חרב K[H]eREBH (épée). La Bhet finale faible a été tranchée. Ger est une lance en néerlandais; cette arme germanique apparaît dans les noms comme GERALD et GERTRUDE. [MF, RW]. Une autre arme guttural-liquide est la kil ukrainien (lance). Voir «HARROW (HERSE).”

HARVEY est un nom germanique signifiant un guerrier, comme Hervé français. Plus de RH et HL des noms de guerre comprennent HARRIOT et HILDA. Le Het-Resh-Bhet dans $ANK[H]ayReeYBH, le roi assyrien SENNACHERIB (2 Rois 18:13), signifie la guerre et K[H]aRahBH (détruire – 2 Rois 3:23). [Al L. Ansley] Pour les auditeurs hébreu, le nom signifie $ahN (tranchant – voir «TINE (DENT)”) + l’élément Het-Resh-Bhet de l’épée et de la destruction. Ce n’est pas un problème si le nom signifie quelque chose d’autre en assyrien, tout comme MoSHeH (Moses) et BaBHeL (Babel) signifient autre chose en égyptien (le fils) et en babylonien (porte sainte).

Des “brins” ou “lances” d’herbe sont moins mortels que la חרב [K]HeREBH (épée, couteau). Néanmoins, la lame édénique lui donna le nom HERBE.

L’albanais renverse l’édénique, en tant que bar, celui-ci est leur mot pour gazon et d’herbes.

L’épée en maltais, xable, pourrait être un sabre de KHeReBH, puisque X est souvent une fricative, mais peut-être un guttural.

Ben-Yehuda (B-Y) comprend la lame d’une charrue dans la définition

חרב [K]HeREBH, si le terme n’est pas limité à חרבן [K]HooRBHaN (destruction). L’herba latine, gazon, herbe, avait abandonné le H dans erbe italien, mais pas en espagnol hierba ou le français herbe. Pour accompagner l’anglais HERB ou français HERBE  nous avons HERBICIDE, HERBICIDA, HERBIVOROUS, HERVIVORE, HERBAL y HERBAVORE (voir “DEVOUR (DEVORER)”).

GLAIVE (épée – voir ci-dessous le Vieux français) est soit de A) la latine donnée gladius, épée), B) à partir d’une «racine» indo-européenne kel-1 (frapper, couper). (Les lettres D et V ne se trouvent pas ensemble dans la bouche.) Ou C) doux, changements anatomiques communs de édénique חרב K[H]ERE(V), l’épée.

L’habilité à l’épée est devenue plus fine avec l’utilisation de la lance (aussi une feuille ou une épée légère en allemand). RAPIER est «d’origine incertaine,” alors peut-être l’arme

liquidbilabial a été forgée à partir d’une épée antérieure. L’épée et la lance arabe sont presque identiques; les mots “lance” appartiennent ici à une entrée de HARPON qui rappelle souvent l’épée édénique K[H]eReBH.

GuturalLíquidaBilabial     letras gargatalengualabio

GutturalLiquideBilabial     lettres gorgelanguelèvre

GutturalLiquidBilabial     throattonguelip letters

EDENICO | EDENIQUE | EDENIC

חרב, espada | épé | sword

[K]H

eR

eBH

Albanés | Albanais | Albanian

espada | épée | sword, palm – reverse pallë, guttural fades

Ë

LL

aP

Arabe, turco | Arabe, turque | Arabic, Turkish

guerra, “la espada” | guerre “l’épée” | war, “the sword”

Ha

R

B

Arabic

lanza | lance | spear

Ha

R

Ba

Arawak/Achagua/Amerind

anzuelo | hameçon | fish hook – S-L

K

uL

úPa

[FA]

Celta | Celte | Celtic

lanza, jabalina | lance, javelot | spear, javelin – M132 S-G S-L javelot

Ja

Lot

Ve

Croata | Croate | Croatian

lanza | lance | spear – M132 S-B  S-L koplje

Ko

Lje

P

Cuiba/Guahibo/Amerind

lanza | lance | spear

K

R

aBo

[FA]

Egipcio | Egyptien | Egyptian

espada | épée | sword – S-B

H

R

P

English

arpón | harpoon | harpoon – S-B

Ha

R

Poon

Finlandés | Finois | Finnish

lanza, arpón | lance, harpon | Spear, harpoon

Ha

R

PPuuna

Finlandés | Finois | Finnish

espada | épée | sword

Ka

L

Pa

Francés | Francais | French

arponear | harponner | to spear

Ha

R

Ponner

Francés | Francais | French

espada | épée | sword, broadsword

G

La

iVe

Hawaiano | Hawaïen | Hawaiian

espada | lame | blade — bilabial dropped

Ki

La

Hindi

sable | sabre | saber – S-B

K

R

Pāa

Húngaro | Hongrois | Hungarian

guerra “la espada” | guerre “l’épée” | war, “the sword”—M132 metathesis of HaBoRu

Ha

Ru

Bo

Indonesio | Indonesien | Indonesian

lanza | lance | spear – bilabial dropped S-L  S-G

Ga

Lah

Irlandés | Irlandais | Irish (Connact, Munster and Ulster dialects)

espada | épée | sword (also Munster clee-ev and in Ulster clay-ev ) – S-L  S-G

C

L

aiVe

[SG]

Coreano | Coréen | Korean

cuchillo, espada | couteau, épée | knife, sword – S-L bilabial drop

Kh

aL

[FA]

Latin

espada | épée | sword — – S-B

Ha

R

Pe

Lituano | Lituanien | Lithuanian

hacha | hache | axe

Ki

R

Vis

Lituano | Lituanien | Lithuanian

espada | épée | sword, sabre

Ka

La

Vijas

Lituano | Lituanien | Lithuanian

lanza, arpón | lance, harpon | spear, harpoon

Ha

R

Pūnas

Coreano medio | Moyen Coréen |  Middle Korean

cuchillo, espada | couteau, épée | knife, sword – bilabial dropped

Ká

Rh

[FA]

Nyakyusa/Bantu

espada corta | épée courte | short sword, sword

U

Lu

Bo

[FA]

Inglés antiguo | vieil anglais | Old English

espada | épée | sword—bilabial dropped

Heo

Ru

[FA]

Francés antiguo | Vieux français | Old French

Broadsword – S-G  S-L

G

L

aiVe

Antiguo pruso | Vieux prussien | Old Prussian

espada | épée | sword -– S-L

Ka

La

Bian

[FA]

Polonés | Polonais | Polish

sable | sabre | saber

Ka

Ra

Bela

Rumano | Roumain | Romanian

lanza, arpón | lance, harpón | spear, harpoon – S-B

Ha

R

Pon

Samoano | Samoan | Samoan

espada | épée | sword – pelu reversed, guttural dropped

u

Le

P

Sánscrito | Sanskrit

espada | épée | sword

Ka

Raa

Vala

Serbo | Serbian

lanza | lance | spear — M132 S-B S-L of Koplje

Ko

Lje

P

Sumero | Sumérien | Sumerian

espada | épée | sword – bilabial dropped

Ka

R

Sueco | Suédois | Swedish

espada | épée | sword, smallsword; M321 reversal

Ja

äR

V

Tamúl | Tamoul | Tamil (S. India)

espada | épée | sword, ploughshare, scissors, sharpness — va_l. reversed

L

aV

[FA]

Turco | Turque | Turkish

espada | épée | sword

Ki

Lic

Turco | Turque | Turkish

cimitarra, espada | cimiterre, épée | scimitar, sword – pala reversed

A

L 

aP

Yagua/Amerind

dardo | dart | dart (small harpoon)

Ja

R

aPu

[FA]

 

Also from FA/ Fernando Aedo:

Amerindian:

rébo, punta delantera, proa | front point or tip, prow (Shipibo and others)

rübegi, espina, thorn; small, hard pointed stick (Huitoto Murui) M231

ruve, púa, dardo (arpón pequeño) o flecha |  pique, dard (petit harpoon) ou fleche |  barb, dart (small harpoon) or arrow (Yagua)

juleb, flecha | fleche | arrow (Yucatecan Maya)

kulúpa-bo, anzuelo | hameçon | fish hook (Guahibo/Guahibo)

?okbere, hacha | hache | axe (Barí/Chibcha) M132

Dravidian:

(u), espada | épée | sword (Kannada) ß

bha_la_, spear, crescent-headed arrow (Or.)

hella, lanza, dardo | lance, dard | spear, dart (Si.)

pagari, pagal.i, dardo, flecha | dard, fleche | a dart, an arrow (Tu.lex.) M312

vala, point, sharp end, spearhead, sting (Kui) ß

hul, barb, sting, point, awn (B.)

karu, prong, barb, tine, spike (Ta.lex.)

Bantu:

lupanga, machete, espada, sable | machete, épée, sabre | a machete, a sword, sabre (Mambwe: Bantu) M231 + N

rubiu, espada | épée | sword (Chuka: Bantu)

lufu, espada | épée | sword (Dawida: Bantu)

ulubo, espada corta, espada | épée courte, épée | short sword, sword (Nyakyusa: Bantu)

lipanga, lanza | lance | spear (Yao: Bantu) M231 + N

HARPON

Fernando Aedo
—————————-
Blog (Sp. Fr. Eng.)
Discover The Edenic language

Descubra la lengua Edénica

Découvrez la langue Edénique

   

Advertisements

2 thoughts on “La ESPADA edénica no se extendió por invasión | L’EPÉE édénique ne s’est pas propagée par invasion | THE EDENIC SWORD DID NOT SPREAD BY INVASION

  1. Hey Fernando ! C’est super intéressant ! Je pourrais rester longtemps, longtemps à découvrir les mots et les racines… Fascinant.

    Like

  2. Pingback: Artículos de la bitácora /// Les Articles du blog /// Posts from the blog | EL Origen del habla | L'origine de la langue

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s