Una banda brasileña bronceada da la bienvenida a Vulcano | Une fanfare brésilienne bronzée souhaite la bienvenue à Vulcain | A BRONZED BRAZILIAN BRASS BAND WELCOMES THE VULCANS

espejo-de-bronce-de-la-tumba-26-museo-machu-picchu-de-la-casa-concha-cuzco-perc3ba-c2a9-formentc3ad-022

Espejo de bronce | Miroir en bronze | Bronze Mirror (Macchu Pichu) Fuente: www.formentitura.comavaaz

English versionavaaz

Una banda brasileña bronceada da la  bienvenida a Vulcano.

BRONCE (BRASS)   BaRZeL    Bet-Resh-Zayin-Lamed

bar-SZ(EL)         ברזל          [BRZ(L)]

RAÍCES: El antiguo inglés braes (cobre) proviene de la misma “fuente oscura” (citando el American Heritage Dictionary) como el sustantivo latino y “raíz” indoeuropea ferrum (hierro).

En (Génesis 4:22) תובל קין Tubal-Cain marca el comienzo de la Edad de Bronce (que precedió a la Edad del Hierro). El clan hebreo de Abraham simplemente se remonta a la Edad del Bronce, lo que agrava la confusión de los estudiosos que no quieren ver un Pre-hebreo, edénico prehistórico de la patria humana moderna.

El término hebreo ברזל BaRZeL se traduce “hierro,” pero cobre o el inglés BRASS o BRONZE (nasalizado con una N extra) es más apropiado – ver la entrada “BRONCE.” También existe el hebreo post-bíblico פליז PiLeeYZ (cobre), el arameo פליזא PiLeeYZah (bronce) y árabe filazz (un metal no precioso). Se necesitan cambios estándar bilabiales, líquidos y fricativos para regresar a la palabra inglesa BRASS.

RAMAS: Una variante bíblica es PaRZeL o FaRZeL (hierro en caldeo, y la clave de palabras latinas como ferrus (de hierro), y FERR-, FERRI y FERRO-. FERROSO, que contiene hierro, viene del latín ferreus. Se traza al latín ferrum, hierro, pero, irónicamente, este adjetivo puede preservar una antigua palabra FRS, más cerca de su origen edénico final: ברזל BaRZeL.

La letra L puede haber sido abandonada antes de la Edad del Hierro. El sufijo latino um- puede ser puesto de lado, como se ve en la palabra francesa (fer), rumano (fier), italiano y portugués (ferro) y español fierro por supuesto. En siete dialectos del malayo/indonesio la palabra hierro es besi, lo que refuerza el concepto de que el término más antiguo “hierro” tenía una B y S. La R puede haber sido abandonada.

BRASSY, BRAZEN (BRONCE), BRAZIER, FARRIER (herrador), FERRO-, FERROSO, FERRUGINOUS (FERRUGINOSO) y FER-DE-LANCE están relacionados.

El basco burdina (hierro) es de ברזל BaRZeL (hierro). (Más cambios D de Zayin/Z, normales de cómo el arameo se separó del edénico, en “AUSCULTATE (AUSCULTAR).”

¿Conservan algunos de los idiomas el eco de la parte final Zayin-Lamed del edénico ברזל BaRZeL? Tenemos el polaco hierro, zelazo, y hierro en checo y serbo-croata: zelazo. El hierro holandés, ijzer, puede mostrar un cambio líquido (L a R) de un antiguo Zayin-Lamed. En turco pirinic, bronce < N ברזל BaRZeL, hierro.

BRASIL cuenta con yacimientos de hierro más ricos del mundo. La especulación se ha atribuido el nombre de los comerciantes fenicios precolombinos (el eufemismo académico aceptable para hablantes de lenguas semíticas…que conocía el sonido y valor de ברזל BaRZeL).

Tal vez el COBRE puede estar relacionado con עפרת GHoPHeReT (usualmente traducido como “plomo”). נחשת NIK[H]oaSHeT, el “bronce” de Génesis 4:22, puede vincularse al níquel. El turco gümüs (plata) < M213 S-G S-N Ni[K]HoaSHe(S), cobre, bronce.

Tubal-Caín (arriba), a quien se  nombra como el fundador de las fundiciones de la metalurgia, es la fuente obvia del dios romano Vulcano. Esto es más evidente cuando el nombre se lee en hebreo: (Tu)- BHahLKaYiN, con la primera sílaba abandonada . Este (V)ahL-KaYiN dio VOLCANO en español o VOLCAN en inglés, tanto así como el caucho VULCANIZADO o VULCANIZED, etc. consulte “VOLCAN.”

Une fanfare brésilienne bronzée souhaite la bienvenue à Vulcain.

BRONZE (BRASS)   BaRZeL    Bet-Resh-Zayin-Lamed

Bar-SZ(EL)        ברזל         [BRZ(L)]

RACINES : Le vieil anglais braes (cuivre) est la même « source obscure » (pour citer l’American Heritage Dictionary) comme le nom latin et « racine » indoeuropéenne ferrum (fer).

Dans (Genèse 4 :22) תובל קין Tubal-Caïn inaugure l’Age du Bronze (qui a précédé l’Age du Fer). Le clan hébreu d’Abraham remonte simplement à l’Age du Bronze, ce qui aggrave la confusion des savants qui ne veulent pas voir un pré-hébreu, édénique préhistorique de la patrie de l’homme moderne.

Le terme hébreu ברזל BaRZeL est traduit par « fer », mais le BRONZE (nasalisé avec un N supplémentaire) ou l’anaglais BRASS est plus approprié – « voir BRONZE. »

Il y a aussi l’hébreu post-biblique פליז PiLeeYZ (bronze), l’araméen פליזא PiLeeYZah (cuivre) et l’arabe filazz (un métal non précieux). Il est nécessaire des changements standard bilabiaux, liquides et fricatives pour revenir au mot anglais BRASS.

BRANCHES: Une variante biblique est PaRZeL ou FaRSeL (fer en chaldéen, et la clé de mots latins comme ferreus (de fer), et FERR-, FERRI et FERRO. FERREUX contenant du fer, mais, ironiquement, cet adjectif peut préserver un mot plus FRS, plus près de son origine édénique ultime : ברזל BaRZeL.

La lettre L a pu être abandonnée avant l’Age du Fer. Le suffixe latin um- peut être rejeté, comme on le voit dans les mots de « fer » du roumain (fier), l’italien et portugais (FERRO) et de l’espagnol (FIERRO). Dans sept dialectes malais/indonésiens le mot « fer » est besi, renforçant l’idée que le terme le plus ancien « fer » avait un B y S. La R a pu être abandonnée.

Les mots BRASSY, BRAZEN (airain), BRAZIER, FARRIER (maréchal-FERRANT), FERRI- FERRO-, FERROUS, FERRUGINOUS et FER-DE-LANCE sont liés.

Le basque burdina (fer) est de ברזל BaRZeL (fer). (Plus de changements D de Zaying/Z, normal pour voir comment l’araméen s’est détaché de l’édénique, dans « AUSCULTATE (AUSCULTER) ».)

Conservent certaines langues l’écho de la partie final Zayin-Lamed de l’édénique ברזל BaRZeL? Il y a le polonais, zelazo, et le fer en tchèque et en serbo-croate : zelazo. Le néerlandais fer, ijzer, peut afficher un décalage liquide (L à R) d’un ancien Zayin-Lamed. En turque pirinic, bronze < N ברזל BaRZeL, fer.

Le BRASIL possède des gisements de fer les plus riches du monde. La spéculation a attribué le nom de marchands phéniciens précolombiens (l’euphémisme académique acceptable pour les sémitiques…qui connaissaient le son et la valeur de ברזל BaRZeL).

Il se pourrait que le mot CUIVRE puisse être lié à עפרת GHoPHeReT (généralement traduit par « plomb »). נחשת NIK[H]oaSHeT, le « bronze » de Genèse 4:22, peut se relier jusqu’à NICKEL. Le turque gümüs (argent) < M213 S-G S-N Ni[K]HoaSHe(S), cuivre, bronze.

Tubal-Caïn (ci-dessus), qui est nommé comme étant le fondateur des fonderies de la métallurgie, est la source évidente du dieu romain Vulcain. Il est plus évident lorsque le nom est lu en hébreu : (Tou)- BHahLKaYiN, avec la première syllabe abandonnée. Ce (V)ahL-KaYiN a donné le français VOLCAN, l’anglais VOLCANO, le caoutchouc VULCANISÉ, etc. voir l’entrée « VOLCANO ».

Mon-Khmer family

birsey; bras(s)ey hierro | fer | iron (Old Mon)
brot bronce | bronze | bronze (Khasi)

Amerindian

patal, hierro, metal | fer, metal | iron, metal (Maya: Huasteca)
phillti, hierro | fer | iron (Quechua)

Dravidian

pe_tla_ hecho de bronce | fait en bronze | made of bronze (Dravidian Lahnda)
valt.o_a_ un cántaro de metal | une cruche de metal | metal pitcher in Lahnda.
bat.lohi or bat.loi, una vasija de bronce para beber y cocinar | un vase de bronze pour boire et cuisiner | a brass drinking and cooking vessel (Hindi)
vartalo_ha es un tipo de bronce en sánscrito | est une sorte de bronze en sanskrit | is a kind of brass in Sanskrit (como el étymo edénico | comme l’étymon édénique | just as the Edenic etymon)

Africa: Bantu:

barutúùtu es sulfato de cobre | c’est sulfate de cuivre | is copper sulphate (Bantu: Kiga-Nkore)
safwali cobre | cuivre | copper (Bantu: Mambwe)
shaba, cobre | cuivre | copper, brass (Bantu: Dawida)
butale mineral de hierro | minerai de fer | iron ore or any kind of ore (Bantu: Lozi)
shibia hierro | fer | iron (Bantu: Luhyia)

zabar, bronce | bronze | bronze (Sumerio) M321

siparru, bronce | bronze | bronze (Akkadian) M321

Fernando Aedo
—————————-
Blog (Sp. Fr. Eng.)
Discover The Edenic language

Descubra la lengua Edénica

Découvrez la langue Edénique

   

Advertisements

One thought on “Una banda brasileña bronceada da la bienvenida a Vulcano | Une fanfare brésilienne bronzée souhaite la bienvenue à Vulcain | A BRONZED BRAZILIAN BRASS BAND WELCOMES THE VULCANS

  1. Pingback: Artículos de la bitácora /// Les Articles du blog /// Posts from the blog | EL Origen del habla | L'origine de la langue

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s