SU HOGAR EDENICO /// VOTRE FOYER EDENIQUE /// YOUR EDENIC H O M E

casa_edenica

English version only avaaz

SU HOGAR EDENICO

HAUN(T)  [K]HaNaH  Het-Noon-Hey

HAUN-AH  חנה    [HNH]

RAÍCES: El francés antiguo hanter es frecuentar o recurrir a; el ingles HAUNT es un lugar muy a menudo frecuentado o donde quedarse.

Después de un cambio nasal, el francés antiguo da ham, una aldea o caserío, como la fuente HOME del inglés antiguo.

חנה [K]HaNaH es acampar, o instalarse (Éxodo 19:2). מחנה      Ma[K]HaNeHes un campamento (Génesis 32:22). ¿Dónde acampar? הנה HeeNaH (aquí – Josué 3:9) o HeeNaiH (allí – Génesis 18:9).

Para guturales-nasales apropiadas más allá de Het-Noon, קן   QahN  un nido, morada o cuarto, ver “HEN (gallina);”  כאן   K‘AhN  es el heimish (hogareño en yiddish) proposición “aquí,” y la sub-raíz núcleo deשכן  SHaKHeN (morar) es Khaf-Noon, ver “ENSCONCE (resguardarse).”

Al invertir a נ-ח  NoonHet נוח  es NOOa[K]H, establecerse (Génesis 8:4).

La raíz guturalnasal כ-נ Khaf- Noon, כון KOON, está relacionada, como se aprecia en תכונה T’KHOONaH, morada, lugar, asiento (Job 23:3), base (Éxodo 30:2) una vez más muestra que el significado temático de las palabras son la provincia de poetas y músicos, y no los significados pedantes limitados de lexicógrafos.

RAMAS: La “raíz” IE para la palabra inglesa HAUNT es kei (echarse, cama, diván, alojamiento nocturno, hogar), ampliada en tkei (instalarse, morar, estar en casa). El farsi (IE) para la “morada” es khane. Los términos apropiados que figuran en estas raíces definidas de manera aproximativa incluyen BOHEMIAN (BOHEMIA), CEMETERY (CEMENTERIO), HAME, HAMLET, INCUNABULA (INCUNABLES), y HOME (hogar). La palabra inglesa HOME es del griego keimai (acostarse, descansar) que recuerda חנה    K[H]aNaH (inclinarse, establecerse). Invierta Het-Noon  a Noon-Vav-Het, NOOaK[H] para una palabra que significa “descansar”, “establecerse” o “echarse” (Génesis 8:4). COMA es del griego “sueño profundo, que es más probable de origen oscuro” (AHD).

En la lengua española existen las palabras cama y camilla. El opuesto incorporado parecido de Noon-Vav-Het נוע reposo es Noon-Vav-Ayin movimiento (Caín era un נע  N[A]h/ NaGH, un vagabundo – Génesis 4:12).

De regreso a la gutural-nasal de descanso y establecerse: A partir de la tienda de campaña árabe, chayma, muchas casas, refugios o el inglés CAMPUSES (instalaciones) pueden ser oídas como precedentes de HetNoon(la Het hecha gutural, y la nasal cambiada a M). El latín campuses una llanura o un campo para ser habitado, para acampar (incluso con una eventual ciudad). En Génesis 26:27 el verbo HetNoonde hacer campamento se sitúa en una rambla nivel. La palabra CAMP no tiene “raíz” IE. El inglés CAMP puede ser puesto en el campo; y el francés en la campagne (campo).

Otra palabra  KN “casa” es, ahora pensado que se originó con el latín cannis (un perro o CAN, el animal doméstico, que puede vivir en una caseta o el inglés KENNEL). Can es una casa en nahua, un dialecto de los Indios Americanos en el Salvador. La alternativa a HetNoon es el קן  QahN (una jaula o compartimento para animales en el arca de Noé) más arriba, también se encuentra en “KENNEL (caseta).”

Una tienda de campamento en árabe es chayma, en suahili es hema, y en indonesio kemah. Huone es un cuarto en finlandés. Una nasalizada NoaK[H] puede ser el chino  ning (宁)X482 (paz, tranquilidad). Para el tiempo del día nombrado para NoonHet tranquilidad, véase “NIGHT (noche).”

Un antónimo Noon-gutural para estos términos KN de establecimiento es Noon-Ayin o NAGH (ser inestable, vagabundear – Génesis 4:12).

Se espera que la gutural germánica sea más suave. El germano tiene palabras como heim (hogar), Heimat (país natal, patria), heimisch  (local, doméstico), Heimkehr (regresar a casa), Heimlich (clandestino), heimlos (sin techo) y heimsuchen (invadir).

El hawaiano nohona (una morada) y hoho (verbo hawaiano de vivienda, tomar residencia o permanecer) se relaciona (al inverso de) (acampar, establecerse).

No existe “raíz” IE para la palabra inglesa INN (hotel), sólo un término idéntico del Antiguo Inglés. El griego moderno hotel, hani, sugiere חנה [K]HaNaH (acampar, especialmente después de un trayecto – Éxodo 13:20). La misma HetNoon de campamentos, la misma fuente de la palabra hebrea moderna para estacionar su propio auto. En vietnamita quan es un districto, un שכון  SHiKOON.

El finlandés kana es una gallina o HEN en inglés. [Mikko Nuuttila] El animal que se percha o “acampa” (חנה  [K]HaNaH) y coloca su nido (קן  QahN – Deuteronomio 22:6) entre los hombres es la pareja: la gallina, HEN en inglés. El AHD rastrea HEN a la “raíz” IE kan. Pero la definen como “cantar.” Podremos aceptar la etimología semíticamente-desafiante de los eruditos cuando las gallinas canten.

El alemán Gemächlich, cómodamente, fácil, corresponde a נוח NOA’ahK[H], cómodo, en descanso (después de un cambio nasal, Noon/N a M). El alemán Neige  (pendiente, declinar) y Neigung  (inclinación, agachar) sigue el tema de establecerse y descansar en palabras Noon-Het, sobre todo en נחת NaK[H]ahT, bajar, undirse, descender (Jeremías 21:13), y נחת NaK[H]aiT, una descendente.

Ahora podemos comprender porqueכן  KaiN, si, puede significar “basado en el hecho, un asunto decidido.”

נכון NaKHOAN   es correcto, verdad, certero, ¿no? Véase la entrada del inglés “YES.”

Ahora está claro porqué el sumerio  significa (ser) permanente; confirmar, establecerse (en contextos legales), verificar, (ser) verdadero. Los equivalentes Acadios son kânu y kīnu.

El ingles CAN (ser capaz) puede estar cercano a este tema de establecimiento, que al “conocimiento,” como las etimologías actuales lo pregonan con insistencia. El sumerio gune es un lugar y centro de culto. [SW]

VOTRE FOYER EDENIQUE

 HAUN(T)  [K]HaNaH  Het-Noon-Hey

 HAUN-AH חנה    [HNH]

RACINES: Le vieux français  hanter est fréquenter ou avoir recours à, l’anglais HAUNT est un lieu très fréquemment visité ou endroit où on y reste.

Après un changement nasal, le vieux français donne ham, un village ou foyer, comme la source du vieux anglais HOME.

חנה [K]HaNaH est camper, s’incliner ou s’établir (Exode 19 :2). מחנה      Ma[K]HaNeH est un camp (Genèse 32 :22). Où camper ? הנה HeeNaH (ici – Josué 3 :9) ou HeeNaiH (là – Genèse 18:9).

Pour des gutturales-nasales appropriées plus loin de Het-Noon, קן   QahN  un nid, demeure ou chambre, voir « HEN (poule) ; » heimish est (douillet, accueillant en yiddish), préposition « ici, » et sous-racine noyau de שכן  SHaKHeN (résider) est Khaf-Noon, voire « ENSCONCE (s’installer confortablement). »

En l’inversant à נ-ח   NoonHet נוח  est NOOa[K]H, s’installer (Genèse 8:4).

La racine gutturalenasale כ-נ Khaf-Noon, כוןKOON, est reliée, comme vu dans, résidence, place, siège (Job 23:3), base (Exode 30:2) une fois de plus démontre que la signification thématique des mots sont la province des poètes et musiciens, et non pas des significations pédantes limitées des lexicographes.

BRANCHES : La « racine » IE pour le mot anglais HAUNT est kei (s’allonger, lit, sofa, hébergement, foyer), elle s’étend dans tkei (s’installer, habiter, être à la maison). Le farsi (IE) pour « demeure » est khane. Les termes appropriés figurant dans ces racines définies si approximativement incluent BOHEMIAN (BOHÉMIEN), CEMETERY (CIMETIÈRE), HAME, HAMLET (HAMEAU), INCUNABULA (INCUNABLE), et HOME (foyer). Le mot anglais HOME est du grec keimai (s’allonger, se reposer) qui rappelle חנה    K[H]aNaH (s’incliner, s’installer). Inversez Het-Noon à Noon-Vav-Het, NOOaK[H] pour un mot que signifie « se réposer, » « s’installer » ou « s’allonger » (Genèse 8 :4). COMA est du grec « sommeil profond, qui est plus probable d’origine obscure (AHD).

En espagnol cama est un lit, et camilla est un brancard. L’opposé intégré similaire de Noon-Vav-Het נוע se réposer est Noon-Vav-Ayin mouvement (Cain était un נע N[A]h/ NaGH, vagabond – Genèse 4:12).

De retour à la gutturale-nasale de repos et s’établir : en commençant par l’arabe tente, chayma, beaucoup de maisons, lieux ou des CAMPUS ou sites peuvent être entendus comme venant de HetNoon(la lettre Het devient gutturale, et la nasale change à M). Le latin campusest une plaine ou un champ pour être habité, un camping (même avec une éventuelle ville). Dans la Genèse 26:27 le verbe de HetNoon camper est situé dans un oued plat. Le mot CAMP n’a pas de « racine » IE. En espagnol un camp peut être mis dans campo (champs); et dans le français campagne.

Un autre mot KN« maison » est, désormais pensé tirer son origine du latin cannis (un chien ou un CANINE, l’animal domestique, et celui qui habite dans un CHENIL ou l’anglais KENNEL). Can es une maison en nahua, un dialecte des indiens Américains du Salvador. L’alternatif de HetNoon est קן  QahN  (une cage ou compartiment pour animaux dans l’arche de Noé) plus haut, cela se trouve aussi dans l’entrée « KENNEL (CHENIL). »

Une tente en arabe est chayma, en souahili c’est hema, et en indonésien kemah. Huone est une chambre en finlandais.  Une NoaK[H] nasalisée peut être le chinois ning () X482 (paix, tranquillité). Pour le moment de la journée nommé NoonHet tranquillité, voir « NIGHT (NUIT). »

Un antonyme Noon-guttural pour ces termes KN d’établissement est Noon-Ayin ou  NAGH (être instable, vagabonder – Genèse 4:12).

Il est attendu que la gutturale germanique soit plus douce. Le germanique a des mots comme heim (foyer), Heimat (pays natal, patrie), heimisch  (local, domestique), Heimkehr (retourner à la maison), Heimlich (clandestin), heimlos (sans toit) et heimsuchen (envahir).

Il n’y a pas de « racine » IE pour le mot anglais INN (hôtel), seulement un terme identique du Vieux Anglais. Le grec moderne hôtel, auberge, hani, suggère חנה [K]HaNaH (camper, spécialement après un voyage – Exode 13:20). La même HeyNoon de campement, la même source pour le mot hébreu moderne de parquer sa voiture. En vietnamien quanest un district, un שכון  SHiKOON.

Le finlandais kanaest une poule ou HEN en anglais [Mikko Nuutila]. L’animal qui se perche ou « campe » (חנה  [K]HaNaH) et prépare son nid (קן  QahN – Deutéronome 22:6) entre les humains est la compagne du coq : la poule ou HEN en anglais. L’AHD trace le mot HEN à la « racine » IE kan.  Mais ils le définissent comme « chanter. » Nous accepterons l’étymologie sémitique-défiante des érudits quand les poules auront des dents ou chanteront.

L’allemand Gemächlich, commodément, facile, correspond נוח NOA’ahK[H], commode, en repos (après un changement nasal, Noon/N à M). L’allemand Neige  (pente, décliner) et (Neigung, s’incliner, descente) suit le thème de s’installer pour se reposer dans les mots Noon-Het, particulièrement NaK[H]ahT, descendre, couler, s’écrouler (Jérémie 21:13), et נחת NaK[H]aiT, une descente.

Maintenant nous pouvons comprendre pourquoi כן  KaiN, oui, peut signifier « basé dans les faits, se mettre d’accord sur un problème. »

נכון NaKHOAN  est correct, vrai, précis, no ? Voir l’entrée « YES (oui). »

Maintenant il est clair pourquoi le sumérien gin  est (être) permanent ; confirmer ; établir (dans des contextes légaux), vérifier ; (être) vrai. Les équivalents akkadiens sont kânu et kīnu.

El inglés CAN (être capable) peut être plus près de ce thème d’établissement, que de « connaissance, » comme les étymologies d’aujourd’hui insistent. Le sumérien gune est un endroit et un centre de culte. [SW].

More adds:

Amerindian:

qimá, casa | maison | house (Chicomuceltec: Maya)

naj, casa | maison | house (Yucatecan: Maya)  ß

nga, casa | maison | house (Motozintlec: Maya)  ß

nga’, cualquier edificio, refugio para morar, almacenar cosas | un bâtiment, un abri pour vivre, stockage des marchandises | any building, shelter for dwelling, storing goods (Jacaltec: Maya) <–

cam, permanecer, quedarse | demeurer, rester | remain, stay (Tzotzil: Maya)

can, permanecer, quedarse | demeurer, rester | remain, stay (Tojolabal: Maya)

can, banco | banc | stool (Tojolabal: Maya)

yhum, raíz ; une racine est la base…revela una mejor fuente de YAM | racine ; une racine est la base…elle revèle une meilleure source pour YAM | root (Pokoman: Maya) a root is the base… revealing a better source for YAM.

kancha[M1], espacio cercado, recintos sagrados, palacio, rancho | espace clos, precints sacrés, palais, pli, enceinte | enclosed space, sacred precints, palace, ranch, fold, enclosure (Quechua) < M231 of SH’K[H]eeNaH (una vivienda, presencia | une habitation, présence | a dwelling, presence) [ENSCONCE]

kamuy, quedarse, permanecer o detenerse en un lugar por cierto periodo de tiempo | rester, s’arrêter à un endroit pendant un certain laps de temps | to stay, remain or halt in a place for a certain period of time (Quechua)

náha, nido | nid | nest (Amahuaca; Capanahua)   ß

maku, nido de abeja | nid d’abeille | bees’ nest (Amarakaeri)  ß

aahínu, quedarse en casa | rester chez-soi | to stay at home (Bora)

akígna, sentarse sobre los huevos en un nido | s’asseoir sur des œufs dans un nid, couvée, poussins éclosent (dit des oiseaux) | to sit on eggs in a nest, brood, hatch chicks (said of birds) (Lakhota)

heen (ut…), pasar la noche, quedarse durante la noche | passer la nuit, rester la nuit | to stay overnight, remain overnight, spend day(s) overnight (Arikara)

hunaah, ser el pie o la base | être le pied ou la base | to be the foot or base (Arikara)

keenat, acampar en los matorrales o bosques | camper dans la  brousse ou la forêt |  to camp in brush or woods (Arikara)

akana’u, construir una vivienda, casa de campo, casa | construire une habitation, gîte, maison | to build a dwelling, lodge, house  (Arikara)

akanihuun, ser una gran vivienda o casa | être un grand logement ou maison | to be a large dwelling or house (Arikara)

héna, allí, en ese lugar | là, dans ce lieu | right there, in that place (Dakota)

 

Bantu:

kiina, hueco, nido | trou, nid | hole, nest (Gwere: Bantu)

ekina, hueco, nido | trou, nid | hole, nest (Runyoro: Bantu)

kamib, campamento | campament | camp (Sukuma: Bantu)

cigono, lugar para dormir en un viaje, un campamento | endroit pour dormir pendant un voyage, un camp | sleeping place on a journey, a camp (Yao: Bantu)

hanhu, lugar | lieu |place (Kwere: Bantu)

handu, lugar | lieu |place (Mamba.unn: Bantu)

ohantu, lugar | lieu |place (Zinza: Bantu)

 

Dravidian:

kan.am, cuarto, division de una casa | chambre, division d’une maison | chamber, room, division of a house (Tamil)

ko_n.e, un apartamento interior o cámara, cocina | un appartement ou une chambre intérieure, cuisine | an inner apartment or chamber, kitchen (Kannada)

an:ka, suelo | sol | place ground (Kannada)  ß

han, casa, templo de Jestak | maison, temple de Jestak | house, temple of Jestak (Kalasha)

an:kam  sofá, cama, cuna | sofa, lit, lit de bébé | couch, bed-stead, cot (Tiruppu. 128)

hnda, nda, cama; sofá cama | lit, canapé lit | bed, sleeping couch (Sinhalese)

 

Mon-Khmer (Cambodia region):

kem  campamento militar | campement militaire | military camp (noun) (Semelai: Aslian Branch)

kaon  refugiarse/refugio, buscar ayuda/protección | se réfugier/refuge; demander de l’aide/protection | to take refuge / shelter; seek help / protection (v) (Khmer: Khmeric Branch)

gɛɛŋ  casa, cobertizo, refugio | maison, refuge | house; lean-to shelter (Mlabri: Khmuic Branch)

kjeŋ¹  refugio | refuge | shelter (Riang [Sak]: Palaungic Branch)

khjoːm  nido | nid | nest (Nyaheun: Bahnaric Branch)

ˉhɑn  nido | nid | nest (Riang: Palaungic)

nʊh  nido | nid | nest (Chứt [Arem]: Vietic Branch) ß

kén  capullo | cocon | cocoon (Vietnamese [Hanoi])

gʌnøi  geneui  permancer, vivienda | rester, habitation | staying, dwelling (Semai: Aslian Branch)

hen  afijo numeral usado para viviendas | affixe numéral utilise pour les habitations. | numeral affix used for dwellings. (Nancowry)

snak  morar, vivir en, hacer una parada, pasar la noche, tener una corta estancia | habiter, vivre à, s’arrêter, passer la nuit, avoir un court séjour | to dwell, live at; to stop over, spend the night, have a short stay (Khmer: Khmeric Branch) < M132 SHaK[H]eN, morar | demeurer | dwell

sɑŋkhievieh   célula de monje budista | cellule de prête budiste | Buddhist monks’ cell) (Khmer: Khmeric Branch) < M132 SHaK[H]eN, morar | demeurer | dwell

ginøi gineui  una habitación, hogar |  une demeure, foyer | a dwelling, home (Semai: Aslian Branch)

 

Polynesian:

ohana, nido de pájaro | nid d’oiseau | bird nest (Taku)

kuhanga, nido | nid |nest (New Zealand Maori)

nuku,  colonia, isla | colonie, île |settlement , island(Tikopi a: Polynesian)  ß

noho, sentarse, demorar | s’asseoir, habiter | sit, dwell (Hawaiian)  ß

kaina, hogar, tierra, home, patria | foyer, terre, patrie | land, homeland (Niue)

konei, este lugar, aquí | ce lieu, ici | this place, here (Niue) — see héna (Amerind: Dakota)

Advertisements

One thought on “SU HOGAR EDENICO /// VOTRE FOYER EDENIQUE /// YOUR EDENIC H O M E

  1. Pingback: Artículos de la bitácora /// Les Articles du blog /// Posts from the blog | EL Origen del habla | L'origine de la langue

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s