YUXTAPONGASE un instante /// JUXTAPOSEZ-VOUS un instant /// J U X T A P O S E for a moment

unidos_out

English version only avaaz

YUXTAPONGASE un instante.

JUXT(APOSE) YUXT(PONER) יחד YaK[H]aD  Yod-Het-Dalet

RAÍCES: El latín iuxta significa “junto;” y juxta es “cerca” o “junto a.” La tentativa “raíz” IE yeug (unir, juntar) se vincula a JUXTAPOSE YUGO o el inglés YOKE.

יחד  YaK[H]ahD es unir (Génesis 49:6) o estar juntos (Génesis 22:8). יחד    YaK[H]aD es junto.

“¡Mirad cuán bueno y cuán agradable es que los hermanos habiten juntos en unidad! – Salmos 133:1.”

חד  [K]HAD es “uno” en arameo; אחד E[K]HaD es la contraparte hebrea avaaz.

La sub-raíz דח  Het-Dalet aquí hace eco de ד-ג  Gimel-Dalet uno en la palabra inglesa TOGETHER (junto), en la entrada “GATHER (juntar).”

Si uno observa חד K[H]ahD como el núcleo de יחד YaK[H]aD, junto, enseguida combina – א  Aleph como prefijo negativo con חד K[H]ahD para ver אחד EK[H]ahD (uno) como significado: no junto, aislado. Ver “EACH (CADA)” para ver un opuesto incorporado de  YUXTAPOCISIÓN. Más aún, יחיד YaK[H]eeYD (solo, solitario) es un opuesto Yod-HeT-Dalet de YaK[H]aD (junto).

RAMAS: YeeK[H]OOD significa “unido a Dios” – similar a YOGA, un cognado oficial de YUXTAPOCISIÓN. Un YOGI es una persona que practica el yogah (sanscrito unión) del cuerpo y la mente.

Otros cognados incluyen ADYECENTE (ADJOINING); AJUSTAR (ADJUST); JUNTAR (CONJOIN); CONYUGAL (CONJUGAL); CONJUGAR (CONJUGATE); CONJUNCIÓN (CONJUNCTION); JOIN (unir, JUNTAR); JUNTA (JOINT), YUGO (YOKE); ZEUGMA, CIGOTO, ZIGOTO (ZYGOTE).”

Prefiriendo la Het-Dalet de יחד YaK[H]aD, el sufijo galés que significa “junto” es – cyd.

De regreso a YKT, ikut es unir en indonesio. En cantonés, yihkdov es “también;” yatchai es junto; yhta o yhden es “uno” en finlandés. En chino mandarín “unir” es tongyi   ß NS-G S-D     יחד YaK[H]ahD, junto, unificado.

“Junto” en finlandés es yhdesse; en húngaro es egyutt (una metátesis M231 traspone la vocal a gutural). También en húngaro están: egydulallo (soltero), egyedulallo (solo) y egyetert (estar de acuerdo).

El reverso edénico más grande de unidad se identifica en el nombre de lugar TEXAS. Texias es el nombre de una importante confederación de cincuenta tribus Americanas de la región, empezando con tribus del Valle Necho-Angelina y extendiéndose a lo largo del sur del río Río Grande. “Texias” en líneas generales es traducido “amigos,” pero el significado es más específicamente “aliados” o confederados “unidos.”

En español se encuentran las nasalizadas junta, juntar que es conectar, y junto. Una JUNTA es una coalición de hombres fuertes que gobierna. No nasalizadas con gutural-dental incluye el polonés GODY (tiempo para apareamiento); zGODA o uGODA es “acuerdo” (S-G).

“Identifica con” es tong X649(98)  en chino. ß  N S-G  S-D    יחד  YaKHahD. Otras palabras chinas arriba significan “unidad” y “junto.” Todas ellas vienen de un Het-Dalet revertido, nasalizado y cambiado con el mismo tema de “ser uno con.”  Estas palabras demuestran más a fondo que Yitro en Éxodo 18:9 no estaba “encantado,” pero se estaba identificando con, se encontraba sincronizado con, en simpatía con Israel.

JUXTAPOSEZ-VOUS un instant.

JUXT(APOSE) JUXT(POSER) יחד YaK[H]aD  Yod-Het-Dalet

RACINES : Le latin iuxta signifie « ensemble; » et juxta est « près » ou « près de, à côté de. » La « racine » IE  yeug tentée (unir) lie JUXTAPOSER à JOUG ou l’anglais YOKE.

יחד  YaK[H]ahD  est unir (Genèse 49:8) ou être ensemble (Genèse 22:8). יחד  YaK[H]aD est ensemble.

« Qu’il est agréable, qu’il est doux pour des frères de demeurer ensemble – Psaumes 133:1. »

חד  [K]HAD es « un » en araméen ; אחד E[K]HaD  est la contrepartie en hébreu avaaz.

La sous-racine דח  Het-Dalet ici fait écho de ד-ג Gimel-Dalet un dans le mot anglais TOGETHER (ensemble), à l’entrée « GATHER (rassembler, rèunir). »

Si vous observez חד K[H]ahD comme le noyau de יחד YaK[H]aD, ensemble, combine ensuite – א Aleph comme préfixe négatif avec חד K[H]ahD pour voir אחד EK[H]ahD (un) en tant que signification : non ensemble, isolé. Voir « EACH (CHAQUE) » pour trouver un opposé incorporé de YUXTAPOSITION. Plus encore, יחיד YaK[H]eeYD (seul, solitaire) est un opposé Yod-Het-Dalet de YaK[H]aD (ensemble).  

BRANCHES :  YeeK[H]OOD signifie « uni avec Dieu » – similaire à YOGA, un mot famille official de JUXTAPOSITION. Un YOGI est une personne qui pratique le yogah (sanscrit union) du corps et la pensée.

D’autre mots famille incluent ADJECENT (ADJOINING) ; AJUSTER (ADJUST) ; CONJOIN (unir, lier) ; CONJUGAL ; CONJUGUER (CONJUGATE) ; CONJONCTION (CONJUNCTION) ; JOINDRE (JOIN) ; JUNTA (JOINT) ; YOUG (YOKE) ; ZEUMA, ZYGOTE. »

En préférant le Het-Dalet de יחד YaK[H]aD, le suffixe gallois qui vaut dire « ensemble » est –cyd.

De retour à YKT, ikut est unir en indonésien. En cantonais, yihkdov est « aussi ; » yatchai est près ; yhta ou  yhden est « un » en finlandais. En chinois mandarin « unir » est tongyi    <  ß NS-G  S-D     יחד  YaK[H]ahD, ensemble, unifié.

« Ensemble » en finlandais est yhdesse ;  en hongrois est egyutt (une métathèse M231 transpose la voyelle à gutturale). Aussi en hongrois se trouvent egydulallo (célibataire), egyedulallo (seul) et egyetert (être d’accord).

L’inversion édénique la plus grande d’unité s’identifie dans le nom de lieu TEXAS. Texias est le nom d’une importante confédération de cinquante tribus Américaines de la région, en commençant avec les tribus de la Vallée Necho-Angelina et se répandant tout le long du fleuve Rio Grande.

« Texias » est traduit approximativement en tant qu’« ami, » mais la signification est plus spécifiquement « alliés » ou confédérés « unis. »

En espagnol la nasalisée junta est un joint, juntar est connecter, unir ; et junto signifie ensemble. Une JUNTA est une coalition d’hommes forts qui gouverne. Des non nasalisés avec une gutturale-dentale incluent le polonais GODY (temps pour l’accouplment) ; zGODA ou uGODA est « accord » (S-G).

« S’identifier avec » est tong en chinois. ßNS-G S-D    יחד YaKHahD. D’autres mots chinois ci-dessus signifient « unité » et « ensemble. » Tous viennent d’un Het-Dalet inversé, nasalisé et changé avec le même thème d’« être un avec. » Ces mots démontrent plus en profondeur que Yitro dans Exode 18:9 n’était pas « enchanté », mais il s’identifiait avec, il se trouvait synchronisé avec, en sympathie avec Israël.

Fernando Aedo
—————————-
Blog (Sp. Fr. Eng.)
Discover The Edenic language

Descubra la lengua Edénica

Découvrez la langue Edénique

   

Advertisements

One thought on “YUXTAPONGASE un instante /// JUXTAPOSEZ-VOUS un instant /// J U X T A P O S E for a moment

  1. Pingback: Artículos de la bitácora /// Les Articles du blog /// Posts from the blog | EL Origen del habla | L'origine de la langue

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s