La 3ra pierna de la palabra “pierna.” /// La 3ème jambe des mots “jambe.” /// The 3rd Leg of “LEG” words

pantalon_3-piernasEnglish version only avaaz

La 3ra pierna de la palabra “pierna.”

SHA(N)K (ZA(N)CA)    SHOAQ    Shin-Vav-Koof

SHOAK  שוק   [SHK à SH +N K]

RAÍCES: La palabra inglesa SHANK es la pierna, la rodilla hasta el tobillo, o la pata delantera superior (como un corte de carne de res). El anglo-sajón scanc es similar a la base del alemán Schenkel (muslo). La base IE y la raíz de squeng (ponerse en cuclillas, agacharse, doblarse) y skeng (torcido). En nuestra lengua tenemos ZANCA que es la parte más larga de las patas de las aves. En forma coloquial ZANCA también es la pierna del hombre o de cualquier animal.

שחח SHa[K]Ha[K]H es inclinado, agachado. Consultar la entrada “SAG.” La parte del cuerpo que permite ponerse en cuclillas es también un sonido SHK. שוק SHOAQ es una pierna o pata delantera (Levíticos 7:33). La extra N de SHANK y ZANCA es una nasalización común.

Palabras más globales “pierna” aparecen en entradas como “CANE (CAÑA)” y “LEG (pierna).” La pierna en alemán a menudo hace eco de “hueso,” como el fémur es el más largo y más fuerte de los huesos. A continuación se muestra la tercera etapa de las palabras globales “pierna” del edénico.

RAMAS: La mayoría de las palabras fricativasguturales abajo encajan en la traducción tradicional muslo-pierna de שוק  SHOAQ. Posibles excepciones fuera de rango son: el antiguo alto alemán hahsa (espinilla), el irlandés antiguo coss (pie) y el irlandés coss (pierna).

En todos estos términos los N extra de nasalizaciones no están presentes; la nasalización suele añadir une N ante una gutural K y C.

Las palabras europeas para el “jamón” o “ham” en inglés son casi todos términos de SNK. El alemán Schinken (jamón) es claramente similar a Schenkel (muslo) arriba. Incluso el hebreo moderno de “jamón” es שוק חזיר   SHOAQ [K]HaZeeYR (pierna de cerdo). HAM y SHIN se asemejan a muchos términos S-(H)-I-N-(K) para “jamón” entre los escandinavos, eslavos y ugrofineses.

Palabras SHIN podrían ser de la שוק  SHOAQ nasalizada con el final guturalizado abandonado. Taka es la pierna quechua, probablemente, una variación de la palabra quechua “muslo”, que se encuentra en la tabla de abajo. El TH-GH del inglés THIGH (muslo) se acerca a esta versión TK de שוק  SHOAQ.

La “raíz” IE conecta THIGH (muslo) al pulgar con una raíz que significa “hinchada”. La “raíz” IE de COXA (cadera) es koksa (parte del cuerpo), con cognados CUISSE

En las Américas, palabras piernas SK se pueden disfrazar en cotz-tli, la pantorrilla (ß   S-F S-G) en nahualt (azteca)

שוק    SHOAQ se traduce “muslo”, pero es sin duda la fuente de SHANK y ZANCA. La siguiente tabla nos permite saber que muchos pueblos recuerdan esta palabra “pierna” SK, y la utilizan para una amplia variedad de significados anatómicos.

La 3ème jambe des mots “jambe.”

SHA(N)K (jambe)    SHOAQ     Shin-Vav-Koof

SHOAK  שוק   [SHK à SH +N K]

RACINES : Le mot anglais SHANK est la jambe, le genou jusqu’à la cheville, ou la patte avant supérieur (comme la coupe d’une pièce de boeuf). Le scanc anglo-saxon est similaire à la base de l’allemand Schenkel (cuisse). La base IE et la racine squeng (accroupi, se pencher, se baisser) et Skeng (tordu). En espagnol il y a ZANCA qui est la plus longue partie de la patte d’oiseaux. En forme familière ZANCA est également la jambe de l’homme ou de n’importe quel animal.

שחח SHa[K]Ha[K]H est penché, accroupi. Voir la rubrique « SAG ». La partie du corps qui permet de squatter est aussi un son SHK. שוק SHOAQ est une jambe ou patte avant (Lévitique 7:33). La lettre N supplémentaire de SHANK et  ZANCA est une nasalisation commune.

Des mots plus globaux de la « jambe » apparaissent dans les entrées comme « CANE (CANE) » et « LEG (jambe). » Jambe en allemand souvent fait écho à « l’os », comme le fémur est l’os le plus long et le plus fort. Ci-dessous est la troisième étape de mots globaux « jambe » de l’édénique.

BRANCHES : La plupart des mots fricatifsgutturaux dessous s’intègrent dans la traduction traditionnelle cuisse-jambe de שוק  SHOAQ. Les exceptions possibles sont hors de portée : le vieux haut allemand hahsa (tibia), le vieil irlandais coss (pied) et l’irlandais coss (jambe).

Dans tous ces termes les N supplémentaires de nasalisations ne sont pas présents ;  la nasalisation ajoute souvent une N devant une gutturale K et C.

Les mots européens pur « jambon » ou l’anglais « ham » sont presque tous des termes de SNK. Le Schinken (jambon) allemand et clairement similaire à Schenkel (cuisse) ci-dessus. Même l’hébreu moderne « jambon » est שוק חזיר SHOAQ [K]HaZeeYR (jambon de porc). HAM et SHIN se ressemblent à de nombreux termes S-(H)-I-N-(K) pour “jambom” chez les scandinaves, les salves et finno-ougriens.

Des mots SHIN pourraient être de שוק  SHOAQ nasalisée avec la fin abandonnée. Taka est la jambe en quechua, probablement une variation du mot quechua « cuisse », qui se trouve dans le tableau ci-dessous. La TH-GH de l’anglais THIGH (cuisse) se rapproche de la version TK de שוק  SHOAQ.

La « racine » IE relie THIGH (cuisse) au pouce avec une racine qui signifie « gonflé ». La « racine » IE CCOXA (hanche) est koksa (partie du corps), avec des familles CUISSE

Dans les Amériques, les mots jambes  SK peuvent être déguisés en cotz-tli le mollet (ß   S-F S-G) en nahuatl (aztèque).

שוק    SHOAQ est traduit par « cuisse », mais est certainement la sourde de SHANK et ZANCA. Le tableau suivant nous permet de savoir que beaucoup de peuples se souviennent de ce mot Set l’utilisent pour une grande variété de significations anatomiques.

Anglo-Sajón /// Anglo-saxon /// Anglo-Saxon, Old English

 

Sc

an

C

 

pata /// patte /// shank

Arabe /// Arabe /// Arabic

 

S

a

Q

 

pierna /// jambe /// leg

Azerbayano /// Azerbajien /// Azerbajani rev. of qi

 

C

i

Q

 

mulso /// cuisse /// thigh

Bieloruso /// Biélorusse /// Belarusian

 

Sc

ia

H

no

cadera /// hanche /// hip

Checo /// Checque /// Czech rev. of kyčel

le

Č

y

K

 

cadera /// hanche /// haunch

Checo, serbo-croata /// Checque, serbe-croate /// Czech, Serbo-Croatian

 

SH

un

K

a

jamón /// jambon /// ham

Danés, noruego /// Danois, norvégien /// Danish, Norwegian

 

Sk

in

K

a

jamón /// jambon /// ham

Estonio /// Estonien /// Estonian rev. of kints

 

St

ni

K

 

mulso /// cuisse /// thigh, haunch, ham

Francés /// Français /// French rev. of cuissot

to

SS

iu

C

 

cadera /// hanche /// haunch, hip

Alemán /// Allemand /// German

 

SH

en

K

el

mulso /// cuisse /// thigh, shank, leg of triangle

Alemán /// Allemand /// German

 

SH

in

K

en

jamón /// jambon /// ham

Griego /// Grec /// Greek ισχίο

i

S

 

CH

ío

cadera /// hanche /// haunch

Húngaro /// Hongrois /// Hungarian

 

S

on

Ka

 

jamón /// jambon /// ham

Italiano /// Italien /// Italian rev. of coscia

ai

cS

o

C

 

mulso /// cuisse /// thigh, haunch, leg,ham

Japonés /// Japonais /// Japanese rev. koshi

i

SH

o

K

 

cadera /// hanche /// hip

Latín, portugués /// Latin, portuguais /// Latin, Portug. rev. of coxa

a

X

O

C

 

Hueso de la cadera /// os de la hanche /// hip-bone

Letón /// Leton /// Latvian

ci

SK

a

 

 

mulso /// cuisse /// thigh, haunch

 

 

C

i

S

ka

 

Letón /// Leton ///Latvian rev. of gūža

a

Z

u

G

 

cadera /// hanche /// hip

Inglés medio /// Middle English SHANK

 

SH

an

K

e

uueso de la pata /// os de la patte // SHANK bone

Antiguo inglés /// Old English source of THIGH

 

TH

ēo

H

 

mulso /// cuisse /// thigh

Antiguo Francés, francés /// Vieux français, français /// Old French, French rev. of cuisse

e

SS

iu

C

 

mulso /// cuisse /// thigh; CUISH or CUISSE is a mulso /// cuisse /// thigh protector (armor)

antiguo francés /// Vieux français /// Old French rev. of hanche

e

CH

na

H

 

HAUNCH (upper mulso /// cuisse /// thigh)

Polonés /// Polonais /// Polish

 

SZ

yn

K

a

jamón /// jambon /// ham

Quechua

 

CH

a

K

a

mulso /// cuisse /// thigh

Rumano /// Roumain /// Rumanian

 

S

un

C

a

jamón /// jambon /// ham

Tailandés /// Thaï /// Tai   สะโพก

 

S̄

apho

K

 

cadera /// hanche /// haunch

Turco /// Turque /// Turkish rev of kıç, kalça

 

ç 

K

 

cadera /// hanche /// hip, haunch

Galés /// Gallois /// Welsh  rev. of coes

 

C

oe

C

 

pata /// patte /// shank

Car Nicobaric/Mon-Khmer 

 

T

a

K

um

mulso /// cuisse /// thigh

Bahnar [Pleiku] Bahnairc/Mon-Khmer

 

CH

ŭ

K

 

extremidad inferior de ciertos animales /// extremité inférieure de certains animaux /// the white lower leg of some animals

Bru Katuic/Mon-Khmer

 

S

eng

K

ang

pierna /// jambe /// leg

Lawa Palaungic/Mon-Khmer

 

CH

uen

G

 

pierna /// jambe /// leg

Fernando Aedo
—————————-
Blog (Sp. Fr. Eng.)
Discover The Edenic language

Descubra la lengua Edénica

Découvrez la langue Edénique

   

Advertisements

One thought on “La 3ra pierna de la palabra “pierna.” /// La 3ème jambe des mots “jambe.” /// The 3rd Leg of “LEG” words

  1. Pingback: Artículos de la bitácora /// Les Articles du blog /// Posts from the blog | EL Origen del habla | L'origine de la langue

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s