El miembro superior y el arma van cogidos del brazo /// Le membre supérieur et l’arme vont bras dessus, bras dessous /// The Limb and the Weapon Go Arm-in-Arm

arma-bajo--el-brazoEnglish version only avaaz

El miembro superior y el arma van cogidos del brazo

ARM (brazo) AMAH Aleph-Mem-Hey

AMAH          רמח     [RM-KH ]

RAÍCES: 1) Los lexicógrafos carecen de intuición y lo semítico vincula el inglés ARM (brazo) y ARMS (ARMAS).

El brazo anatómico inglés ARM se acredita a una fantasiosa y demasiado estirada “raíz” IE ar (unir, encajar). Las artes del ARMA marcial son trazadas al latín arma, armas y herramientas (citadas en la entrada ARMOIRE); armameata, herramientas (fuente de ARMAMENTO y ARMAMENT en inglés) y armāre, armar (visto en ARMATURE (ARMAZÓN, ARMADURA).

Porque los romanos carecían de un término RM anatómico ARM (brazo), debemos ignorar la ecuación humana casi universal de los brazos y manos con herramientas y fuerza.

El latín rāmus, rama, pasó inadvertido – ver RAMOSE (RAMOSO) tener muchas ramas).

Nuestras primeras herramientas y armas fueron ramas, miembros…como en estar armado.

El inglés no hace la conexión arma/rama de árbol tan clara como el alemán, donde arm significa una rama o madero, así como miembro humano debajo del hombro. En portugués galho es una palabra “brazo” anatómico que también significa miembro, rama, vástago, mientras que ramal significa rama.

Nuestras primeras herramientas de caza y armas fueron ramas de árboles afiladas para embestir o RAM en inglés y para tirar lanzas a la presa.

En edénico רמה  RaMaH es lanzar y tirar (Éxodo 15:1), tirar flechas en Jeremías 4:29. רמח  RoaMa[K]H es una lanza o jabalina (Números 25:7). En las entradas del E-Word  puede ver “LANCE (LANZA)” y “RAM (embestir).”

2) Si uno puede descartar la M de ARM con la “raíz” IE ar (unir, encajar), entonces uno puede fácilmente arrojar la R como una líquida extra.

RAMAS: RAMIFICACIÓN (RAMIFICATION, RAMIFORME (RAMIFORM), y RAMIFICAR (RAMIFY) también son del latín rāmus rama. “ARM (brazo)” ráměes en checo, “arm” en danés, holandés, noruego y sueco, y armur en islandés.

El brazo “ARM” humano, en alemán, fue armado.

Como siempre existen muchas maneras para una cultura de pensar “arm (brazo)” además de una rama-arma R-M – aunque el solo programa del lenguaje humano para tal pensar es edénico.

Palabras eslavas para el brazo anatómico son más parecidas al ruso reka. Están pensando en alcanzar o “REACH” en inglés. Las variantes no se desvían más allá del letón roka y del lituano nasalizado ramka– al menos que sea un retorno a רמח RoaMa[K]H (lanza o jabalina)

Otras palabras brazo “arm” se encuentran en la entrada “CANE (CAÑA)” – קנה QaNeH, como esta palabra para el eje principal o tronco principal, y vástago también hace una buena rama o miembro humano. קנה QaNeH en un brazo de un candelero, etc., pero en Job 31:22 es un brazo humano. Un brazo en lao es ແຂນ  aekhn, y  K̄hæn en tailandés (ambos una metátesis M132).

Entonces קנה QaNeH puede ser la fuente de la pierna gamba en italiano, y del argot de los Estados Unidos, GAM, después de cambios guturales y nasales. El francés jambe es pierna o zanco; el brazo en navajo es gaan; el tronco en suahilí es mkono (también un miembro). [JM]. Fernando Aedo añade que la palabra se extiende a los dialectos bantúes tales como el kutu y dawida. Del mismo modo, el nyamwezi m’kon o makon es un brazo.

La cuarta palabra brazo “arm” popular es un desprendimiento, extensión o articulación que puede ser observada en la entrada “BREAK (romper).” El galés brazo es braich. Esto es similar a la otra volante flexible, ברך  BeReKH la rodilla. Las nasalizaciones nos llevan de regreso al inglés BRANCH (rama), o las branches de la traquea: la BRONCHAI. El brazo en latín es bráchium. Equiparse con armas, armarse, en latín es armo.

Un quinto grupo de palabras brazo “arma” involucra P-R “extenderse (desde el tronco)” Los étimos edénicos, ambos con una dental y una fricativa final…provienen de פרד  PaRahD (separarse) y     פרשPaRaS (extenderse). También está el griego μπράτσο brátso, tanto así como el francés más familiar bras (brazo), de dónde la entrada “BRASSIER, o el español BRAZO(de dónde sale el tagalog braso.) Véase “SPREAD” y “PLAZA.”

2. Invierta la vocal-Mem a Mem-vocal. מי MaY puede significar “a partir de, de”; “además” o “parte de”; אמה AMA también es una base, pedestal o doncella de servicio, criada (Éxodos 23.12). El brazo puede ser visto como nuestra doncella de servicio, trayéndonos cosas que necesitamos.

Le membre supérieur et l’arme vont bras dessus, bras dessous

ARM (bras) AMAH Aleph-Mem-Hey

AMAH         רמח     [RM-KH]

RACINES: 1) Les lexicographes n’ont pas d’intuition et le sémitique connecte l’anglais ARM (bras) et ARMS (ARMES).

Le bras anatomique est crédité à une fausse-semblante et étendue « racine » IE ar (joindre, s’emboîter). Les arts de l’ARME martiaux sont tracées au latin arma, des armes et des outils (cité à l’entrée ARMOIRE) et armameata, des outils (source d’ARMEMENT) et armāre, armer (vu dans ARMATURE).

Parce que les Romains manquaient un terme RM anatomique ARM (bras), faut-il ignorer l’équation humaine quasi-universelle des bras et des mains avec des outils et de la force.

Le latin rāmus, branche, est passé inaperçu, voir RAMOSE (ayant beaucoup de branches), l’espagnol RAMOSO et son équivalent français RAMEUX.

Nos premiers outils et armes étaient des branches, des membres…comme en étant armé.

L’anglais ne fait pas la connexion arme/branche  aussi clairement que l’allemand, où le bras signifie une branche ou une poutre, ainsi que le membre humain en dessous de l’épaule. En portugais galho est un mot anatomique « bras » qui signifie également membre et branche, tandis que ramal est la branche.

Nos premiers outils de chasse et armes étaient des branches d’arbres aiguisées pour enfoncer, défoncer ou RAM en anglais et pour lancer des lances à ses proies.

En édénique רמה  RaMaH est est jeter et lancer (Exode 15:1), lancer des flèches dans Jérémie 4:29. רמח  RoaMa[K]H est un javelot ou la lance (Nombres 25:7). Dans les entrées E-Word vous pouvez voir « LANCE » et « RAM (enfoncer). »

2) Si on écarte le M de ARM avec la « racine » IE ar (joindre, convenir), alors on peut tout aussi facilement jeter le R comme une liquide supplémentaire.

BRANCHES : RAMIFICATION, RAMIFORME et se RAMIFIER sont également du latin rāmus, branche. « ARM (bras) » est rámě en tchèque, « arm » en danois, néerlandais, norvégien et suédois, et armur en islandais.

Le bras « ARM » humain, en allemand, a été armé.

Comme d’habitude, il y a plusieurs façons de penser « bras » pour une culture en plus d’une R-M – même si le seul programme du langage humain pour une telle réflexion est édénique.

Des mots slaves pour le bras anatomique sont un peu comme reka russe. Ils pensent « portée ou REACH on anglais. » Les variantes ne s’éloignent pas plus que le letton roka et le nasalisé ramka lituanien – sauf si c’est un retours à la רמח RoaMa[K]H (la lanze ou le javelot).

D’autres mots bras « arm » se trouvent dans l’entrée « CANE » – קנה QaNeH, comme ce mot pour l’arbre ou tronc principal, et rejeton fait également une bonne branche ou membre humain. קנה QaNeH est un bras de chandelier, etc., mais dans Job 31:22 est un bras humain. Un bras en lao est ແຂນ  aekhn, et K̄hæn en thaï (les deux sont une métathèse M132). Alors קנה QaNeH peut être la source de jambe gamba en italien, et de l’argot des Etat-Unis, GAM, après des changements gutturaux et nasals. Le français jambe, le bras Navajo gaan; le tronc en swahili est mkono (aussi un membre). [JM]. Fernando Aedo ajoute que le mot s’étend aux dialectes bantous comme le Kutu, Dawida. De même en Nyamwezi m’kon ou makon est un bras.

Un quatrième mot « arm (BRAS) » populaire est un détachement, une excroissance ou joint vu à l’entrée « BREAK ». Le bras gallois est braich. Ceci est similaire à l’autre souple flexible, ברך  BeReKH, le genou. Les nasalisations nous font retourner à l’anglais BRANCH ou le français BRANCHE,  ou les branches de la trachée : le BRONCHAI. Le bras en latin est bráchium. S’équiper avec des armes, s’armer, en latin est armo.

Une cinquième série de mots « bras » implique P-R « s’étendre (du tronc) » Les mots édéniques, à la fois avec une dental et une fricative final…sont de פרד  PaRahD (se séparer) et פרש PaRaS (s’étendre). Il y a aussi le grec μπράτσο brátso, ainsi que l’espagnol brazo (bras), (d’où le tagalog  braso.) Voir l’entrée « SPREAD » et « PLAZA ».

2. Inverser la voyelle-Mem à Mem-Voyelle. מי MaY peut signifier « à partir de, de ; » en plus » ou « partie de » ; אמה AMA est également une base, un socle ou servante (Exode 23:12). Le bras peut être considéré comme notre servante, car nous apporte tout ce dont nous avons besoin.

Fernando Aedo
—————————-
Blog (Sp. Fr. Eng.)
Discover The Edenic language

Descubra la lengua Edénica

Découvrez la langue Edénique

   

 

Advertisements

One thought on “El miembro superior y el arma van cogidos del brazo /// Le membre supérieur et l’arme vont bras dessus, bras dessous /// The Limb and the Weapon Go Arm-in-Arm

  1. Pingback: Artículos de la bitácora /// Les Articles du blog /// Posts from the blog | EL Origen del habla | L'origine de la langue

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s