¿Es la TORMENTA perfecta MOJADA o SECA? /// Est la tempête parfaite MOUILLÉE ou SECHE? /// IS THE PERFECT S T O R M WET or DRY ?

tormenta_tempete

English version only avaaz

¿Es la TORMENTA perfecta MOJADA o SECA?

STORM  (TORMenta)          ZeReM   Zayin-Resh-Mem

Zeh-REM   זרם [ZRM a STRM]

RAÍCES: El verbo ingles to STORM (TORMENTAR) puede inferir una perturbación de lluvia o nieve, o una ráfaga de emociones TORMENTOSA o STORMY en inglés.

No existe une fuente conocida más antigua que el inglés antiguo similar. La supuesta “raíz” indoeuropea de STORM es un verbo de dar vuelta y girar – twer-1. Para ver lo que los eruditos no podían desenredar, véase palabras tales como TURBO y TURBINA (TURBINE) en la entrada “DISTURB (DISTURBIO).”

1) זרם  ZeReM es una tormenta, tempestad, inundación, chaparrón, chabusco (Isaías 4:6). En el sentido de inundación, consulte ARROYO en la entrada “SERUM (SUERO).”  זרים ZaReeYM llegó a significar aerodinámico en el inglés STREAMLINED y הזרים   HeeZ’ReeYM, vertido, inundado, habla de los torrentes de la tormenta que mojan.

2) Pero STORM  (TORMENTA) tiene significados “secos” que son más acerca de la violencia y de la velocidad, como el inglés STORMING out o salir enojado precipitadamente de una reunión en protesta, (véase el alemán más abajo). מרוץ MayROATS es un correr rápido, como una carrera (Eclesiastés 9:11), ver la ר-ץ  Resh-Tsade de (correr) RACE (carrera) en la entrada “ROTATE.” Al leer de izquierda à derecha, מרוץ MayROATS es  el inglés STORM  o el español TORMENTA.

RAMAS: 1) De ז Zayin/Z a ST es un cambio fricativo extremo, pero puede verse en entradas como “SERUM, SUERO” (con arroyo, torrente, chorro), “STREW (dispersar) y “STRIKE (golpe).”

2) Aunque el sustantivo y el verbo alemán de STORM/STORMING Sturm y stürmen, se trata de correr viento y rabia violenta – no tromba de agua o aguacero de las precipitaciones. Cuando un soldado de asalto, STORMTROOPER en inglés, tiene que marchar rápidamente en Sturmschritt (doble paso de tiempo), no pistolas y globos de agua. STURM UND DRANG, el romanticismo alemán apasionado, o cualquier estado de confusión o agitación, se convirtió en un término inglés.

Est la tempête parfaite MOUILLÉE ou SECHE?

STORM  (TOURMente)          ZeReM   Zayin-Resh-Mem

Zeh-REM  זרם [ZRM à STRM]

RACINES: Le verbe anglais to STORM peut signifier une perturbation de pluie ou neige, ou une ruée violente d’émotions orageuses ou STORMY en anglais.

Il n’existe aucune source connue identique plus ancienne que l’ancien anglais. La prétendue « racine » indoeuropéenne de STORM est un verbe de tourner et girer – twer-1. Pour voir ce que les savants ne pouvaient pas détordre, voir des mots comme TURBO et TURBINE à l’entrée « DISTURB (déranger, PERTURBER, TROUBLER). »

1) זרם ZeReM es une tempête, inondation, fortes averses (Isaïe 4:6). Pour le sens d’inondation, voir STREAM (ruisseau) à l’entre « SERUM (SÉRUM) ». זרים ZaReeYM est venu à signifier aérodynamique dans l’anglais STREAMLINED et HeeZ’ReeYM, versé, inondé, parle des torrents de la tempête qui mouillent.

2) Mais STORM a des significations « secs » qui sont plus au sujet de la violence et vitesse, comme l’anglais STORMING out, sortir comme un ouragan d’une réunion en colère en signe de protestation (voir l’allemand ci-dessous). מרוץ MayROATS es une course rapide (Ecclésiaste 9:11), voir le ר-ץ Resh-Tsade de (courir) RACE (course) à l’entrée « ROTATE (tourner). » En lisant de gauche à droite, מרוץ MayROATS est l’anglais STORM ou le français TOURMente.

BRANCHES : 1) Un changement de Zayin/Z à ST fricatif est extrême, mais il peut être vu aux entrées comme « SERUM (STREAM ruisselée), « STREW (joncher) »  et « STRIKE (coup). »

2) Même le nom allemand et le verbe tempête STORM/STORMING, Sturm et stürmen, est au sujet du vent fort ou une agressivité violente. Quand un soldat d’assaut STORMTROOPER en anglais doit marcher rapidement en Sturmschritt (un pas à double temps), c’est au sujet de se précipiter en vitesse sans pistolets à eau ni bombes à eau. STURM UND DRANG,… le romantisme allemand passionné, ou toutes turbulences, est devenu un terme anglais.

Fernando Aedo
—————————-
Blog (Sp. Fr. Eng.)
Discover The Edenic language

Descubra la lengua Edénica

Découvrez la langue Edénique

   

Advertisements

One thought on “¿Es la TORMENTA perfecta MOJADA o SECA? /// Est la tempête parfaite MOUILLÉE ou SECHE? /// IS THE PERFECT S T O R M WET or DRY ?

  1. Pingback: Artículos de la bitácora /// Les Articles du blog /// Posts from the blog | EL Origen del habla | L'origine de la langue

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s