Un crucero edénico por el río Indo hasta el Punjabi /// Une croisière édénique sur le fleuve Indus jusqu’au Punjab /// An Edenic Cruise Down the Indus River to the PUNJAB

punjab00Source photo: http://www.punjabonline.com/servlet/library.punjab

English version onlyavaaz

Un crucero edénico por el río Indo hasta el Punjabi.

 PUNJABI (Lengua drávida del sánscrito, también ver el bengali, hindi y sánscrito) An Engl. Panjabi Dict.  T. Grahame Bailey. Ess Ess Public., New Delhi, India1989

Une croisière édénique sur le fleuve Indus jusqu’au Punjab.

 PUNJABI ou PANJABI (Langue dravidienne du sanskrit, voir aussi le bengali, hindi et sásnkrit) An Engl. Panjabi Dict.  T. Grahame Bailey. Ess Ess Public.,

An Edenic Cruise Down the Indus River to the PUNJAB.

 PUNJABI, or PANJABI   (Dravidian language from Sanskrit; also see Bengali, Hindi and Sanskrit)   An Engl. Panjabi Dict.  T. Grahame Bailey. Ess Ess Public., New Delhi, India1989

Asīr

prisionero de guerra /// prisonnier de guerre /// captive of war

< 

אסיר 

A$eeYR

prisionero /// prisonnier /// prisoner [ARRESTAR /// ARRÊTER /// ARREST]

Asman

cielo /// ciel /// sky

< S-F

 

SHaMaYiM

cielo /// ciel /// sky, heaven

at.a_la

montículo, plataforma, pila /// tas, plateforme, pile /// mound, platform, heap 

תל

TaiL

montículo, pila /// tas, pile /// mound, heap  [TALL /// ALTO]

ate

y /// et /// and

< S-D

עוד

]O[AD

es más, además /// de plus, en outre /// furthermore, in addition [ADD] —  see te

Bāhlā

mucho /// beaucoup /// much

< ß S-L  

רב

RahBH

mucho /// beaucoup /// much  [RIFE]

Bhagr

lobo /// loup /// wolf

< M312 S-G S-L 

כלב

KeLeBH

can, canino /// canin,, canidé /// canine  [LOBO]

Carbi

grasa /// graisse /// fat (n.)

<  S-G  S-L

חלב

K[H]eLeBH

grasa /// graisse /// fat [LIVER]

Dābū

demasiado peso /// trop lourd /// too much weight forward

< ß

כבד

KaBHaiD

pesado /// lourd /// weighty  [HEFT]     See wattā

Dar

temor /// craindre, avoir peur, peur /// fear

< ß

רעד

Ra'[A]D

temblar /// trembler /// trembling  [TERROR]

dos /// deux /// two

<   Aramaic

דו

DOO

dos /// deux /// two [DUO]

Duddh

leche /// lait /// milk

< 

דד

DahD

pezón /// tétine, mamelon /// teat, nipple of breast  [TEAT]

Gōlī

bala /// balle /// musket ball, bullet 

< 

עגל

[A]GoaL

redondo /// rond /// round  [GEAR]

gussā

enfado, ira /// colère ///  anger

< S-G

כעס

Ka'[A]$ andכעש   Ka'[A]S

(enfado, irritación) /// (colère, vexation) /// (anger, vexation) [HAIL]

kaņak

trigo /// blé /// wheat

<   S-N

קמח

QeMaK[H]

harina /// farine /// flour  [MILL]

kara_hn.a_

gemir /// gémir /// to groan

< 

גרון

GaROAN

garganta /// gorge /// throat  [GROAN]

kāth

bosque /// bois /// wood

S-G  S-D

עץ

GHaiTS

madera, árbol /// bois, arbre /// wood, tree  [STICK]

kinnā

¿cuánto? /// combien ? /// how much? 

< S-G

 

KaMaH

¿cuánto? /// combien? /// how much? [COMMON]

mã

madre /// mère /// mother 

< ß

אם

AiM

madre /// mère /// mother  [MAMA]

mukān

dolientes, pleñaderas /// parent ou ami du défunt, pleureuse /// mourners

מקוננים

MiKOANiNeeYM

dolientes /// parent ou ami du défunt, pleureuse /// mourners, dirge-singers  [KEEN]

 

naihr

canal

< 

נהר

NaHaR

río, river, arroyo /// rivière, /// stream [INERT]

nukkar

ángulo, esquina /// angle, coin /// angle, corner

M312

קרן

QeReN

esquina, cuerno /// coin, corne /// corner, horn [CORNER]

Phuknī 

cerbatana /// serbacane /// blowpipe

< M231

נפח

NaPHaK]H[

soplar /// souffler /// to blow  [PNEUMATIC]

pyō

padre /// père /// father

< reversals and bilabial-shift of 

אב

ABH

padre /// père /// father [ABBOT]

satāņā

molestia /// énerver, agacer /// annoy 

< 

שטן

SaTaiN

ser antagonista, un estorbo /// être antagoniste, obstacle, entrave ///  to be adversarial, a hindrance (Numbers 23:32)       [SATAN]

Snā

dormir /// dormir /// sleep

<  S-F

שנה

SHayNaH

dormir /// dormir /// sleep [INSOMNIA]

sir

cabeza /// tête /// head

< ß

ראש

RoaSH

cabeza /// tête /// head  [SIRE]

te

y /// et /// and

< ß S-D

עוד

]O[AD

es más, además /// de plus, en outre /// furthermore, in addition [ADD] —  see ate

Tibbā

montículo /// mound

< S-D

צב

TSahBH

hinchazón /// enflure /// swelling  [PROTUBERANCE]

Topī

capa, cápsula /// bouchon /// capsule /// cap

< S-D

צפה

TSaPHaH

lo más alto /// sommet, haut /// top

 

 

 

צפוי

TSeePOOY

cubrir /// couvrir /// cover   [TOP]

Wāhdā

una promesa /// une promesse /// a promise

< S-B

הבטחה

HaBHDTa[K]Ha

una promesa /// une promesse /// a promise [BET]

wattā

pesa para balanzas /// du poids pour les balances /// weight for scales

< S-B  S-D

כבד

KaBHaiD

pesado /// lourd /// weighty [HEFT] See Dābū 

Zanānā 

hembra  /// femelle /// female

זן

ZahN

nodriza /// nourrice /// nourisher [Sin]

 

Fernando Aedo
—————————-
Blog (Sp. Fr. Eng.)
Discover The Edenic language

Descubra la lengua Edénica

Découvrez la langue Edénique

   

Advertisements

One thought on “Un crucero edénico por el río Indo hasta el Punjabi /// Une croisière édénique sur le fleuve Indus jusqu’au Punjab /// An Edenic Cruise Down the Indus River to the PUNJAB

  1. Pingback: Artículos de la bitácora /// Les Articles du blog /// Posts from the blog | EL Origen del habla | L'origine de la langue

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s