El Chibcha (lengua extinta de Colombia) / Le chibcha (langue morte de la Colombie) / Chibchan (extinct, Amerind language of Colombia)

Pectoral Calima Yotoco -Malagana 100 a.C – soo d.C.

English version only

Chibcha (lengua extinta de Colombia)
Le chibcha (langue morte de la Colombie)
Chibchan
 (extinct, Amerind language of Colombia)

 

ata, uno / un / one <  אחת A[K]HaT, uno / un / one (f.) [EACH]

 

át-uba, dedo / doigt / finger < אצבע ETSB[A]h, dedo / doigt / finger [STAB]

 

boza, dos / deux / two <   ב Bai(S), dos / deux / two [BOTH]

 

dakane, quijada / menton / chin < טחן DTaK[H]aN, moler (lo que hacen los dientes molares con el movimiento de la quijada) / moudre (ce que font les molaires avec le mouvement du menton / to grind (what the molars in the moving chin are doing) [CHIN]

 

eba, ébi, ùba, maiz, fruta / maïs, fruit / corn, maize, fruit <  אבב ABHahBH, florecer / fleurir / to bloom;  אביב ABHeeYBH, espigas florecidas (de granos, etc.) / épis fleuris (de grains, etc.) / blossomed ears (of grain, etc.); אב AiBH, fruto / fruit / fruit. Lo contrario de padre o progenitor, la descendencia o producir / L’opposé de père ou progéniteur; la progéniture ou produire / The opposite of the father or progenitor; the offspring or produce [VIVA]

 

guanna, cuello / cou / neck  <  ענק GHahNahQ, collar / collier / necklace;  חנק K[H]aNahQ, estrangular / étouffer, étrangler / to choke, strangle [NECK]

 

hitosane, jefe / chef / chief  < קצין QaTSeeYN, gobernante, jefe, comandante militar / souverain, chef, commandant militaire / ruler, chief, military commander [CUT]

 

húkka, techo / toit / roof < S-G גג GaG, techo, cubierta superior / toit, revêtement supérieur / roof,  top covering  ]GAG[

           

inkáni ,  caña / cane / cane    קנהQaNeH 1. tallo, 2. junco, caña / 1. Tige, 2. roseau, cane / 1. stalk, 2. reed,  cane  [CANE]

 

isamine, dos / deux / two <   שנים SHNaYiM, dos / deux / two; שני SHeyNeeY,  segundo / deuxième / second [CHANGE]

 

kaka, kékka, kákkua, boca / bouche / mouth <    חך K[H]aiKH, paladar, boca / palais, bouche / palate, mouth  (Songs 7:10)

           

kárara, pierna / jambe / leg < כרע KeR[A]h, pierna / jambe / leg [CROUCH]

 

kelké, hoja / feuille / leaf   <    עלה  GHahLeH, hoja; lit. lo que crece / feuille; lit. ce qui grandit / leaf; lit.  what grows up  [KALE]

 

kíkkara, hueso / os / bone < גרם GaReM, hueso o deshuesar / os ou désosser / bone or de-bone   [GRIST]

 

misa, iguana <  ß שממית SiMaMeeYT, una especie de lagartija / une sorte de lézard / a kind of lizard (Prov. 30:28) [BALSAM]

 

muysca, hombre, persona / homme, personne / man <  מת Mah(S), hombre / homme  / man, person      [MASCULINE]

 

naj, yo / je / I (1st per.pro.) אני ANeeY, yo / je / I  [ME]

 

sijára,  luna / lune / moon <  שהרון SaHaRoN, luna, creciente / lune, croissant / moon, crescent  [MOON]

 

síggi, ciervo / cerf / deer < שעירה SiGHeeYRaH, cabra / chèvre / she-goat; שעיר SiGHeeYR, peludo, el macho cabrío / poilu, bouc / hairy, he-goat, buck  [CIRRUS]

 

sina, lanza / lance / spear <  צן  TSaiN, espina puntiaguda / épine pointue / spikey thorn [TINE]

           

song, caiman / caiman ou alligator / caiman or alligator <   תנין  (S)aNeeYN, cocodrilo / cocrodile / crocodile  [TUNA]

 

sòkwa,  cama / lit / bed <    משכב   MiSHKah(V), cama, sofá / lit, canapé / bed, couch; שכב SHaKHah(V), acostarse /se coucher /to lie down [SUCCUBUS]

 

tsáʔgo,  tucán / toucan / toucan  < S-D S-G   תוקי TOOKeY, pavo real, pájro exótico / paon, oiseau exotique / peacock, exotic bird [TOUCAN]

tsibere, colina / colline / hill  < צבר   TSeBeR, una pila o montón / amoncellement, tas / a pile or heap  [PROTUBERANCE]

 

sumi, anzuelo / hameçon / fish hook <  צנה  TSeeNaH, anzuelo / hameçon / fishing hook (Amos 4:2), espina / épine / thorn  [TINE]

 

túdu, pecho / sein / breast < דד   DahD, pezón / mamelon / nipple [TEAT] 

 

túmbri, tambor / tambour / drum < תף ToaPH, pandero, tamborete / timbrel, tambourine / timbrel, hand-drum (Genesis 31: 27)  [TAP]

 

úbasa, casa / maison / house <  בית   BaYi(S) or BaYiT, casa / maison / house, home base  [BOOTH]

 

ukásia, diez / dix / ten <   עשר [E]SeR or GHeSeR, diez / dix / ten   ]MITT[[

 

zúla  semilla / semence / seed < S-L  זרע    ZaRa[A], semilla, semilla, progenitura / semence, progéniture / seed, offspring [SOW]

Fernando Aedo
—————————-
Blog (Sp. Fr. Eng.)
Discover The Edenic language

Descubra la lengua Edénica

Découvrez la langue Edénique

Siouan catawan del Edénico / Siouan catawan de l’Édénique / Siouan catawan from Edenic

 

La familia SIOUAN-CATAWBAN de la superfamilia amerindia (norteamericana)

Catawba; Siouan: Assiniboine, Missouri Valley: Crow, Hidatsa; Central Siouan: Mandan, Mississippi Valley, Dakotan, Lakotan, Chiwere (Winnebago, Iowa), Dhegiga (Kansa, Osage); Ohio Valley: Tutelo, Ofo-Biloxi –

Los vínculos al edénico son una propuesta de Isaac Mozeson y Fernando Aedo edenics.org

La menorah de 7 lettres : Hechas-con-los-labios
(rojo); hechas-con-la-garganta  (marrón), hechas con los dientes (azul), hechas con la nariz  (verde), hechas con-la-lengua (rosado), silbadoras  (anaranjado)


ß
  inverida;
M o N añadidas a la raíz

[palabra entre corchetes] = entrada en el E-Word:
Edenics Digital Dictionary
  (más de 1850 páginas).

M213
metátesis o, siguiendo la 2da,1ra, luego 3ra letra raíz del edénico.

 

La Famille
SIOUAN-CATAWBAN
de la superfamille amérindienne (Amérique du nord)

Catawba; Siouan: Assiniboine, Missouri Valley: Crow, Hidatsa; Central Siouan: Mandan, Mississippi Valley, Dakotan, Lakotan, Chiwere (Winnebago, Iowa), Dhegiga (Kansa, Osage); Ohio Valley: Tutelo, Ofo-Biloxi –

Les liens avec l’édénique sont proposés par Isaac Mozeson et Fernando Aedo edenics.org

La menorah de 7 lettres :
faites-avec-la-lèvre (rouge); faites avec-la-gorge  (brun),
faites-avec-les-dents (bleu), faites-avec-le-nez  (vert), faites-avec-la-langue  (rose), qui sifflent  (orange);

ß
invertidas;
M ou  N ajoutées à une racine

[mot  crocheté] = entré dans l’E-Word:  Edenics Digital Dictionary  (plus de 1850 pages).

M213  métathèse M213 ou mélange, suivant la 2ème, 1ère et 3ème lettre racine de l’édénique.

SIOUAN-CATAWBAN family of the (Northern) Amerind
superfamily

 

 

Catawba; Siouan: Assiniboine, Missouri Valley: Crow, Hidatsa; Central Siouan: Mandan, Mississippi Valley, Dakotan, Lakotan, Chiwere (Winnebago, Iowa), Dhegiga (Kansa, Osage); Ohio Valley: Tutelo, Ofo-Biloxi –

Proposed matches to Edenic by Isaac Mozeson and Fernando Aedo edenics.org

The menorah of 7 letters: lip-made (red); throat-made (brown), tooth-made (blue), nose-made (green), tongue-made  (pink), whistling (orange)

ß reversal;

M or  N added to root

 [bracketed word] = entry in E-Word: Edenics Digital Dictionary (over 1850 pages).

M213 metathesis or scramble, following the 2nd,1st, then 3rd
Edenic root letter

 

 

 

“Abdomen”

Dakota

ikpí

 

< 

קבה

QooBaH

estómago, barriga / stomac, ventre / stomach,
belly  [CAVIDAD / CAVITÉ / CAVITY]

Antiguo / Ancien / Ancient”

Biloxi

skákana

 

< 

זקן

ZaQaiN,

viejo / vieux / old
[SAGAMORE]

Bramar, aullar / Mugir, hurler / Bellow,
howl”

Proto Dakota

*hotta, *hothu

 

הד

HaiD

gritar / crier / shout [HOOT[

Barriga / estómago / Ventre, stomac / Belly, stomach”

Lakota

phaé

 

< ß

קבה

QooBaH

estómago, barriga / stomac, ventre / stomach,
belly  [CAVIDAD / CAVITÉ / CAVITY]

Quemar / Brûler / Burn”

Lakota

pa’íle

to set alight or rekindle a fire

 

בער

BoeR

quemar / brûler / burn [BURN]

Subir / Monter / Climb”  

Lakota

alí

to climb up, ascend

< 

עלה

[A]hLaH

subir, progresar / monter, progresser / to go up, progress

 

 

alíya

climbing

 

עליה

[A]hLeeYaH

ascención / ascension
/ ascension  [ALLEY]

Frío / Froid / Cold”

Assiniboine and Dakota

osní

agudo / coupant / sharp, biting cold

< 

צנה

TSeeNaH

frío / froid / cold  [SNOW]

 

 

sní

estar frío / être froid
/ to be cold

 

צנ

TSaiNaH

espina, zarza / épine, bruyère /  thorn,
brier [TINE]

Niebla, nube / brouillard, nuage / Fog, cloud”

Assinboine

p’ó

estar nublado / être brumeux / to be foggy 

< ß

עב

[A]hBH

la opacidad de las nuves /

l’opacité des nuages / opaqueness
of cloud  [FOG]

“Zorro / Renard / Fox”

Lakota

thokhála

 

< 

שועל

SHOOGHahL

zorro / renard / fox
[CHACAL / JACKAL]

 

Nota: La correspondencia T-de- שShin es estándar en arameo, árabe, etc. [TAURUS]. Una correspondencia TH- ש Shin también es estándar en camítico [SLUDGE, SNOW (nieve)], ocasional en griego [ARITMETICA / ARITHMETIQUE / ARITMETIC].

Remarque: La correspondance T-de-  שShin est standard en araméen, en arabe, etc. [TAURUS]. Une correspondance est aussi standard en chamitique [SLUDGE, SNOW (neige)], occasionnellement en grec [ARITMETICA / ARITHMETIQUE / ARITMETIC]

Note: T-from ש Shin correspondence is standard in Aramaic, Arabic, etc. [TAURUS].  A TH- ש Shin correspondence is standard in Hamitic [SLUDGE, SNOW], occasional in Greek [ARITMETICA / ARITHMETIQUE / ARITHMETIC].

Flequillos, hacer flquillos / Franges, faire des franges / Fringes, to make fringes”

Lakota

yuzza

 

< 

ציצת

TSeeYTSeeT

flequillos rituales / des franges
rituelles / ritual fringes
[TASSEL]

Reunir / Réunir / Gather”

Assiniboine

écipa

reunirse / se réunir / to meet
together

 

 

 

 

 

Dakota

cipahi

reunirse a petición / se rassembler sur demande / to gather on request 

< 

אסף

A$aPH

reunir / rèunir / to gather, assemble  [HOSPICIO / HOSPICE / HOSPICE]

Salir, correr / Sortir, courir / Get out, run”

Proto-Dakota

hata

(varios ht,
hnt / plusierus ht, hnt / several ht, hnt)

< 

חוץ

[K]HooTS

afuera / dehors
/ outside [EXIT]

Hierba, heno / Herbe, foins / Grass, hay”

Assiniboine

psá

heno / foins / straw

< ß

עשב

[A]ySeBH

hierba / herbe / grass  [ASESINO
/ ASSASSIN]

 

 

peí

hierba, heno / herbe, foins / grass, hay

 

 

 

 

 

Lakota

pheží

grass, herbs, hay

 

 

 

 

Hierba en general / Herbe en
general / Grass in general”

Catawba

serak

 

< ß

גרש  

GeReSH

productos agrícolas,
productos, cosecha / des produits agricloles, produits, récolte / agricultural
produce, yield [GRASS]

Barranco
/ Ravin / Gulch, ravine” 

Dakota

ósmaka

valle, barranco / vallée, ravin / valley, coulee

< 

עמק

[E]MeQ

valle, tierra
baja / vallée, plaine / valley, lowland

 

Lakota

smáka

hueco profundo, valle / un creux
profound, vallée /

a deep hollow, valley

 

עמוק

[A]MOAQ

profundo /
profound / deep  [ACMÉ / ACME]

Calor, calendar / Chaleur, chauffer / Heat, to
heat up”

Assinboine

kanyá

 

< 

חמם

KHeeMaiM

calendar / chauffer / to heat up [CALMA / CALME / CALM]

Colina / Coline / Hill”

Assiniboine

bahá

colina, colina baja o túmulo / coline, coline basse ou monceau / a hill, low hill
or mound

< ß

גבעה

GiBahH

altura / hauteur / a height

 

Lakota

paha

PH en Omaha y Osage / PH en Omaha
et Osage /
   PH in
Omaha and
Osage
 

 

גבע

GiB[A]h

colina / coline / a hill [GIBÓN
/ GIBBON]

Hogar, vivienda
/ Foyer, habitation / Home, dwelling”

Assiniboine 

tíbi

casa, vivienda / maison, habitation / house, dwelling

< ß

בית

BaYiT or BaYiTH

casa / maison / house [BOOTH]

 

Dakota

thípi, tip

casa, habitación / maison, habitation / house, dwelling

 

 

 

 

 

Lakota

thípi,

carpa, cas, habitación / tente, maison, habitation / tent, house, dwelling 

 

 

 

 

Reunirse / Rencontrer / Meet”

Proto Mississippi Valley

*ahkihpa

 

< ß

פרש

PaGaSH

encontrarse / rencontrer / to meet [GEISHA]

“Centro, dentro / Milieu, dedans / Middle, inside”

Ofa

tcoka

 

< 

תוך

TOAKH

Centro, interior /
milieu, intérieur / middle, interior   [THICK]

Mezclar
/ Mélanger / Mix”

Proto Mississippi Valley

*wra

 

< ß

ערב

[A]yRa(V)

mezclar / mélanger
/ to mix up [SCRABBLE]  

Húmedo / Humide / Moist”

Lakota

lochi 

 

< 

לח

LaK[H]

húmedo / humide / moist [LÍQUIDO / LIQUIDE / LIQUID]

“Madre / Mère / Mother”

Proto-Dakota, etc.

*ina

 

< 

Aramaic
אמא

EeMAh

mama / mamant / mommy

 

 

 

 

 

אם

EM

madre / mère
/ mother [MAMA]

Barro, piso, tierra / Boue, sol, terre / Mud, dirt, earth”

Omaha-Ponca

sodemaha

 

< 

אדמה 

ADaMaH

suelo / tierra / sol, terre / soil, earth [MUD]

Ahora / Maintenant / Now”

Tutelo/Ohio Valley/Siouan

né

 

< 

נא

Nah

ahora, entónces o bien
/ maintenant, alors, bien / now, then! or well! [NOW]

Abierto
a, abrirse de par en par / Ouvert à, ouvrir / Open
to, break open”

Mandan

kapas

 

>   M312

פשק

PaSaQ

abrir / ouvrir
/ to open wide
[PASO / PASSAGE]

Afuera
/ Déhors / Outside”

Proto-Siouan

*hta

 

< 

חוץ

[K]HOOTS

afuera / dehors
/ outside  [EXIT]

“Dolor / Douleur / Pain”

Lakota

’aŋyáŋ

sufrir agonía y dolor extremos / souffir d’une agonie et d’une douleur extremes / to suffer extreme agony and pain; yúŋ, expression of

< 

ענוי

[E]NOOY

aflicción /
affliction / Affliction [ENNUYER / ANNOY]

Vistazo
/ coup
d’œil / Peek”

Lakota

okas

 

< ß

שקר

SaQaR

mirada
lujuriosa / lorgner / to ogle [SEEK]

Pelar
(piel) / Peler (peau) / Peel” (skin)

Hidatsa

araxapE

 

< ß

פצל

PeeTSaiL

pelar
/ peler / to peel [PELAR / PELER / PEEL]

Golpear
/ battre / Pound”

Lakota

kathá

golpear / frapper / to pound

< ß

דוך

DYiK

aplastar bien, golpear / machacar / écraser finement / taper, battre / to crush fine, to
beat, to pound

 

 

 

 

 

טחן

DTaK[H]ahN

pulverizar, moler / pulveriser, moudre, broyer / to pulverize,
grind, mill [GNATHIC]

Empujar
/ Pousser / Press”

Proto-Siouan

*sipE

 

< ß

פצר

PaTSahR

presionar, instar
/ presser, pouser / to press, urge [PESTER]

Lluvia
/
Pluië / Rain”

like Osage

nizhiu

las raíces
más communes son
NZ  /
les raciness les plus communes sont
NZ / the most common root
is
NZ

< 

נוזל

NOAZeL

verter / verser  / to pour [NOZZLE]

“Refugio / Réfuge / Refuge”

Dakota 

onį

refugiarse en / se réfugier / to take refuge in

 

נוס

NOO$

huir, escaper
/ fuir, échapper / to
flee, escape

 

 

 

 

 

מנוס

MaNOO$

flight, refuge, place of escape [MISS]

“Costilla / Côte / Rib”

Proto-Siouan and Proto Mississipi Valley

*i-ru’-te

(no invertido pero D -de-
צ
Tsadi cambió en Crow duula / not reversed but D-from- צ Tsadi shift in Crow duula(

< 

צלע

TSeL[A]h

costilla / côte
/ rib [LIST]

“Arena / Sable / Sand”

Crow

puuxka

(varios
pxk / nombreux pxk / several pxk)

< ß

עפר

GHaPHaR

tierra suelta,
polvo / terre lâche, poussière /  loose earth, dust

Ver
/ Voir / See”

Kanza

dobe  (also T-P)

 

ß

הביט

HeeBeeYDT

mirar / regarder
/ to look at [VIDEO]

Puesto
vertical / Mis à la verticale
/ Set upright”

Kansa

bo’za

(otros
booza / d’autres booza / others booza)

< ß

יצב

YaTSaBH

poner, pararse
/ se mettre, se lever / to set up, stand up
[STABLE]

 

Lakota

paza

 

 

 

 

 

 

Quapaw 

poza

 

 

 

 

 

Siete
/ Sept / Seven”

Hidatsa  

šáhpua

 

< 

שבע

SHeBH[A]h

siete / sept
/ seven [SEPTIMO / SEPT / SEVEN]

Sacudir
/ Secouer / Shake”

Kansa

žą́že

(similar in Proto Dhegiha)

< 

זעזוע  

Za’[A]ZOO’[A]h or ZGHZOO’[A]h

Sacudir / secuouer
/ shaking [SHAKE, ZOO]

 

Hoocąk

gisą́są́

 

 

 

 

 

Hermana
/
sœur / Sister”

Kanza

ittage

 

< ß

אחות

AK[H]OAT or AK[H]OA(S)

hermana / sœur / sister [EACH}

 

Hoocąk

hick

 

 

 

 

 

Hombro
/ Épaule / Shoulder”

Proto-Dhegiha

*įkhéte

 

< 

כתף

KaTaiF

hombro / épaule
/ shoulder  [CÚSPUDE
/ CUSPIDE / CUSP]

Lado / Côté / Side”

Lakota

oluté

el costado del cuerpo / le côté du corps / the side of the body

< ß

צלע

TSeL[A]h

side, rib, a lateral beam [LIST]

Tendón
/ Tendon / Sinew”

Assinboine

taką́

tendon / tendon / sinew

< ß

גיד

GiYD

tira, vena, tendon / bandelette, veine,
tendon / band, vein, sinew
[GUT]

 

Dakota

thakhą́

tendon / tendon / sinew

 

 

 

 

 

 

thakháŋ

un nervio
o vena en la carne / un nerf ou
veine dans la viande / a nerve or vain within meat

 

 

 

 

Dormir
/ Dormir / Sleep”

Dakota

ćhaŋ

 

< 

ישן

YaSHaiN

dormir / dormir
/ sleep [INSOMNIA]

Deslizar
/ Glisser / Slide”

Dakota 

slohą́

 

ß

גלש

GaLaSH

deslizar / glisser
/ to slide [GLISSADE]

 

Lakota

yušlóka

 

 

 

 

 

Resbalar
/ Glisser / Slip”

Dakota

pašlúka

 

ß

גלש

GaLaSH

deslizar / glisser
/ to slide [GLISSADE]

Nieve
/ Neige / Snow”

Omaha 

mathe 

 

< ß

צנה

TSeeNaH

frío / froid
/ cold  [SNOW]

Partir
/ Rompre / Split”

Kanza/Kaw

yazage

muchas formas
ZK / de nombreuses formes ZK / many ZK forms

< ß

גזר

GaZaR

partir / rompre
/ to split [GRAZE]

Partir
/ Rompre / Split”

Crow

ssachi

 

< ß

שסע

SHe$[A]h

partir / rompre
to split [SCHIZO-]

Pararse
/ Être debout / Stand”

Proto-Hoocąk-Chiwere

*ną́•_žį

 

< 

נצב

NeeTSai(V)

pararse, poner
perendicular / debout, mettre perpendiculier / to
stand up, make perpendicular [ESTABLE / STABLE / STABLE]

Parar
/ S’arrêter / Stop”

Chiwere

rusta

 

< ß

עצור

[A]TSOAR

parar / s’arrêter
/ stop  [ARRESTAR / ARRÊTER / ARREST]

Verano
/ L’été / Summer”

Biloxi

toke

 

< ß

קיץ

QaYiTS

verano / l’été
/ summer [ESTIVAL / AESTIVAL / AESTIVAL]

Rodear
/ Entourer / Surround”

Crow

huupaxaa

 

< ß

סבב

$aBHaBH

rodear / entourer
/ surround [SWIVEL]

Hinchar
/ Se gonfler / Swell”

Proto-Crow-Hidatsa

*-po-si

 

< ß

צבה

TSaBHaH

hinchar / se gonfler / to swell [SWELL]

Decir / Dire / Tell”

Dakota/

Siouan

o_hdáka

 

 

 

 

 

 

Biloxi 

kutoki

 

< M132

הגיד

HeeGeeYD

decir / dire / tell [CITAR / CITER / CITE]

“Diente
/ Dent / Tooth”

Proto-
Crow

xinsha

 

<
ß

שן

SHaiN

diente / dent / tooth [TINE]

Torcer / Tordre / Twist”

Chiwere

ubrį́

 

< ß

ערב

[A]yReBH

mezcla, trama
/ mélange, trame / mixture, warp, woof [GARBLE]

Arribe / Haut / Up, upper”

Proto-Mississippi Valley

*wak

 

< ß

גבה

Ga(V)o’aH

alto /
haut / high [GIBÓN / GIBBON]

 

Hoosąc

wąąg

 

 

 

 

 

Alimaña / Vermine / Vermin”

Proto-Hoocąk-Chiwere

*wakrí

 

< M312

עקרב

[A]QRahBH

escorpión pero infiere criaturas genéricas perjudiciales /
“scorpion” , mais infpre
des creatures génériques nuisibles / “scorpion,”
but infers generic harmful crawling creatures [CRAB]

Voz / Voix / Voice”

Proto-Crow-Hidatsta

*wahu

 

< 

בכה

BaKHaH

grito / cri / cry [VOCALIZE}

 

Crow

bahu

 

 

 

 

 

Lavar / Laver / Wash”

Proto-Hoocąk-Chiwere

*-rúža 

 

< 

רחץ

Ra[K]HaTS

lavar / laver / to wash [WASH]

agua / l’eau / Water”

Dakota

mní

 

< 

מים

MaYiM

agua  / eau / water
[MIAMI]

Pesar / Peser / Weigh”

Hoocąk

hawa’ą

[pesar / peser ] / to weigh

< 

כבד

Ka(V)aiD

pesado / lourd
/ weighty, heavy  [WEIGHT]

“Blanco
/ Blanc / White”

Proto-Dakota,
Proto-Mississippi
Valley, etc.

*ská

 

< 

צחה

TSaK[H]aH

blanco, claro
[seco SACK] / blanc, clair [sec SACK]/ white, clear [dry
SACK]

“Amarillo / Jaune / Yellow”

Tutelo

wāsi 

 

< ß

זהב

ZaHa(V)

oro / de l’or / gold
[FOSFOROSO / PHOSPHOREUX  / PHOSPHO-ROUS]

 

Comparative Siouan Dictionary [csd.clld.org] edited by Rankin, Robert L. & Carter, Richard T. & Jones, A. Wesley & Koontz, John E. & Rood, David S. & Hartmann, Irene. Licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International license. https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode.  Icons by The Noun Project. No endorsement of Edenics is implied.

Fernando Aedo
—————————-
Blog (Sp. Fr. Eng.)
Discover The Edenic language

Descubra la lengua Edénica

Découvrez la langue Edénique

   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Los mitones cuentan | Les mitons comptent | Mitts count

Miton_out

English version

Los mitones cuentan

MITT (MITÓN] QaMaTS Koof-Mem-Tsadi

caMATS    קמץ    [(K)MT(S)]

RAÍCES: Un MITÓN es una especie de guante, que sólo cubre desde la muñeca hasta la mitad de los dedos. Según la Real Academia Española es del francés miton. Esta palabra también se encuentra en el inglés como MITT, pero también es utilizada para expresar mano en argot de esa lengua. En inglés es una forma corta de MITTEN proveniente del antiguo francés mitaine, pero el étimo es incierto.

Enseguida Webster especula que MITTEN es una forma del Latín tardío mi (nombre cariñoso para un gato). Una etimología menos tensa, pero poco convincente es el latín medius (centro, mitad) – ofrecida por el American Heritage Dictionary.

En cuanto al argot, vea el inglés MITT como una mano, y considere QaMaTS (mano, puño cerrado – Levítico 6:8). El sustantivo y verbo קמץ Q-M-TS se encuentra en Levítico 2:2 – “tomará el sacerdote un puñado de”. Así una guturalnasaldental es un término mano de medición de la antigüedad.

La Tsadi ץ versátil puede ser una dental, como la D del inglés HAND (mano).

Entonces no busque más allá de su mano. Es cierto que las palabras como CIENTO (inglés y francés CENT), CANTIDAD (inglés QUANTITY, francés QUANTITÉ) y otras palabras “centum” (ver “COUNT (CONTAR))” queda como un guante en Génesis 11  o la tesis de la ciencia del edénico, pero palabras como TEN (diez) en inglés son más difíciles. Las palabras que se inician con una K muy a menudo se suavizan en una H, donde podrían ser abandonadas por completo.

RAMAS: El inglés HAND (mano) pudo haber suavizado el Koof/Q y cambiado la M-TS de Mem-Tsadi a ND, otra nasal-dental. Las manos germanas son todas similares, la mano del islandés sólo cambia la vocal: hönd.

La palabra “mano” en dialecto Malayo gani es komud, es mucho más fiel a la קמץ QaMaTS original. En cebuano “mano” es kamot. En Indonesio tangan (mano) parece invertir QaMaTS. Moto es puño en samoano, abandonando la gutural de QaMahTS. La “mano” del Samoano, por otro lado, es lima, el revés de la mano מלא MaLAy (lleno). La palabra popular ML “mano” polinesia está invertida en el irlandés lámh (mano).  5 dedos y se encuentra jugando con una mano llena.

En lenguas drávidas (sur de la India) en bengalí “mano” es  হাত  hāta, en gujurati હાથ  y hindi हाथ  “mano es hātha. La nasal puede haber sido abandonada en QaMahTS, o tenemos inversiones de Yod-Dalet (mano) – ver te (mano) en japonés en la entrada “KARATE.”

El verbo קמץ QaMaTS es “agarrado” o coger un puñado (tenga en cuenta el sentido de una medición o conteo) o comprimir la mano. QaMTSOOTS es pellizcar. Un tacaño o avaro es un QaMTSaN. קמט  QaMahDT es arrebatar (Job 22:16). El arameo קמט QiMaDT significa “él agarró.” קמט QeMeDT es un pliegue, arrugado o doblez. Mano en tagalo es kamay, donde kamayin es tocar o manipular. Un M213 consigue la mano en hopi, makto, de קמץ QaMaTS.

Un puño en chino es ch’uan. La gutural y nasal se desplazaron, pero más evidente, la bilabial se ha convertido en una U (común para Bhet/BH). Las palabras IE son más fáciles de reconocer, al igual como el “puño” penjabi mutth. Más palabras “mano” en la entrada “HAS (tiene).” Todas estas manos cerrándose o doblándose refuerzan nuestra imagen de un MITÓN o MITTEN, y representa la manera como la gente solía hacer su CONTEO (ver la entrada “COUNT (CONTAR)”) y COMPUTACIÓN. El árabe qabada es “él agarró e apretó.”

Tan popular como la palabra HAND (mano) es entre las lenguas germánicas, no hay bases o raíces IE disponibles. Una hipótesis es que la mano es del gótico hinthan (agarrar). La ecuación agarrar=mano está bien establecida. אחז  AK[H]aZ (agarrar, asir) está detrás de la palabra mano china shǒu (invertida), húngaro (kéz), finlandés y estonio (käzi) y, invirtiendo KS, el vasco (eskua). Ver “CATCH (atrapar),” “HAS (tiene)” y “SHAG (atrapar)” para ver más términos de agarre.  Asir es camen vietnamita, nos hace regresar a nuestra raíz KoofMem-(Tsadi).

Un anagrama relevante es נקט  NaQaDT (agarrar, tener, asir). En Laos, mano es lo inverso de su vecino gutural-nasal: muk.

Como se mencionó anteriormente, K-M-T(S) influenció palabras de medir con la mano y contar tales como CONTAR, COUNT en inglés, COMPUESTO, en inglés COM(P)OU(N)D, y COMPUTAR, COMPUTE en inglés. El Antiguo Francés confer (contar) no necesitó venir del latín computare. El CNT y CMT en el inglés COUNTER (ventanilla) y COM(P)UTER (COM(P)UTADORA) vienen directamente de קמץ  QoMaTS. Un primo numérico de K-M-TS es חמש K[H]aMaiSH (cinco). Una forma de חמש [K]HaMeSH, cinco, es poco frecuente fuera de lo semítico, pero hom (5) en Maya (Tzotzil) se encuentra en una de las primeras culturas de la historia con las matemáticas avanzadas. En hopi el número cinco: tsivot prodría ser de una de dos posibilidades: 1.  אצבעות  ETSB[A]OAT, dedos, 2. ß S-B, S-F TaFa$, agarrar (ver la entrada “THIEF (ladrón).” Tapi es saltear en Maya huascateca.

Si las manos de los seres humanos tendrían cuatro dedos cada una, las palabras para contar corresponderían a las palabras hebreas “cuatro”,  y hubiéramos tenido el número y sistemas de dinero basado en el número ocho.

El número TEN (DIEZ) inglés es del germánico tehun, una modificación del latín decem (diez). Palabras como DICIEMBRE, DECIMAL, DECIMAR y DUODÉCIMO son una metátesis M312 del latín –ginta (diez veces) o del grigo –konta (diez veces). Los términos griegos y latinos son vistos como aberraciones de la “raíz” IE dekm (diez). Puede ser demostrado, sin embargo, que KMT es el original diez o raíz de conteo, proveniente de קמץ QaMaTS. El diez de la lengua fiji es tini. A diferencia del italiano decemo y del español décimo, las palabras TEN (diez) sólo están utilizando la parte Mem-Tsadi o nasal-dental de קמץ QaMaTS y las están invirtiendo.

El latín GNT nos da palabras como OCTOGENARIO y SETENTA, mientras que el griego KNT se encuentra detrás de PENTECOSTÉS. El griego konta significa “diez veces”, por lo que uno puede ver los primeros acuñadores de esta palabra iluminando su mano diez veces para indicar 100. Ver la fuente edénica de la palabra PENTA – en “PENTAGON (PENTÁGONO).”

El hecho de que la mayor parte de palabras del número cinco se vinculan a posibles palabras mano Proto-Semíticas o Pre-Hebreas, en lugar de nombres de los números hebreos, indica que el edénico es la salida, no el hebreo. Un raro número diez que es similar al hebreo Ayin-Sin-Resh, עשר [E]SeR (diez) es el chino shyr (diez).

Otros derivados de la “raíz” IE dekm que señalan en cambio a Koof-Mem-Tsadi/Q-M-TS son palabras como HUNDRED (CIEN) y CENT (CIENTO). El Antiguo Inglés hundred tuvo el ancestro germánico hundam según el AHD. Incluso un académico podría oír “hand” en esa raíz, si accidentalmente escucha la música y significado.

El latín centum (cien) se encuentra lo suficiente cerca  de KMT para sentir CENTAVO, CENTENARIO, CENTI-, CENTURY, CENTENNIAL, POR CIENTO y PORCENTAJE están en el alcance de nuestro étimo hebreo. Algunos cognados de CENT en el IE dekm incluyen DIME, DOCENA, DENARIO, HECTO- y SATEM.

Si los cincos y diez se relacionan  con las manos del edénico, entonces las palabras dedo deben ser como el edénico uno. A[K]aT (uno) o arameo Het-Dalet (uno) se encuentra detrás de las palabras DIGIT, DIGITO, DEDO y del inglés TOE (dedo).

Más términos de conteo KMT (KNT) se encuentran en “QUINTET (QUINTETO)” y “PUGNACIOUS (PUGNA)” – donde la focalización está dirigida sobre una mano (cinco). Si no está satisfecho con CANTIDAD (monto, número) que se deriva del latín quantus (cuán grande) y quam (hasta tal grado), veáse el étimo hebreo que se muestra en “QUANTITY (CANTIDAD)” o verlo como ir de la mano con COUNT (CONTAR).

Los términos más comunes del mundo para agarrar y apretar, según Matthew Ruhlen, tienen el sonido K-M de Koof-Mem de la sub-raíz Koof-Mem aquí.

Otra palabra edénica de medición con la mano rinde palabras para el número 5. DTePHaK[H] es un palmo en 1 Reyes 7:26. El alemán Faust e inglés FIST (puño), podrían invertir la dental-bilabial. Pet, pat, piec, pyaht y apte significan “cinco” en checo, eslavo, polaco, ruso y zuni. La dental-bilabial se revirtió al PT en eslavo. Topo es medir en lengua araona (Amazonía).

Para un verbo de medición alternativo con Tahf-Kahf-Noon, así como las variaciones centum/satem de palabras para 100, consulte “COUNT” y “GAUNTLET.”

Les mitons comptent

MITT (MITON]  QaMaTS Koof-Mem-Tsadi

caMATS      קמץ      [(K)MT(S)]

RACINES: Un MITON est une espèce de gant qui couvre seulement depuis la poignée jusqu’à la moitié des doigts. Ce mot se trouve dans l’anglais MITT, mais il est aussi utilisé dans l’argot pour exprimer la main. Ce mot anglais est une forme courte de MITTEN dont l’origine est de l’Ancien Français MITAINE, mais le mot est incertain.

Ensuite Webster va à spéculer que MITTEN est une forme du latin récent mi (petit nom pour un chat). Un étymon moins tendu, mais peu convaincant pour MITTEN est le latin medius (milieu, moitié) – donné par l’American Heritage Dictionary.

Au sujet de l’argot, voyez la mitaine comme une main, et envisagez QaMaTS (main, poignée fermée – Lévitique 6:8). Le nom et verbe Q-M-TS se trouve dans Lévitique 2:2 – « prenez une poignée. » Alors une gutturalenasaledentale est un terme main de mesure de l’antiquité.

Le Tsadi polyvalente peut être une dentale, comme le D dans l’anglais HAND (main).

Alors ne cherchez pas plus loin que votre main. Certes, des mots comme CENT, QUANTITÉ et d’autre termes « centum » (voir « COUNT (COMPTER) »)  vont comme un gant dans la Genèse 11 ou la thèse de la science de l’édénique, mais des mots comme l’anglais TEN (DIX) sont plus difficiles. Les mots commençant par un K très souvent s’adoucissent à un H, où ils pourraient facilement être complètement abandonnés.

BRANCHES : Le mot anglais HAND (main) peut avoir adouci le Koof/Q et déplacé le M-TS de Mem-Tsadi à ND, autre nasale-dentale. Les mains germaniques sont toutes semblables, la main de l’islandais change seulement la voyelle : hönd.

Le mot « main » en dialecte malais gani est komud, il est beaucoup plus fidèle au QaMaTS originel. En cebuano « main » est kamot. En indonésien tangan (main) semble inverser QaMahTS. Moto est un poing en samoan, d’autre part, c’est lima, le revers de la main מלא MaLAy (plein). Le mot  populaire polynésien « main » est inversé en irlandais lámh (main). 5 doigts et vous vous trouvez entrain de jouer avec une main pleine. En dravidien (sud de l’Inde), en bengali « main » est হাত hāta, en gujurati હાથ  et hindi हाथ  « main » est hātha. La nasale pourrait avoir été abandonnée dans QaMahTS, ou nous avons des inversions de Yod-Dalet (main) – voir le japonais te (main) dans l’entrée « KARATE ».

Le verbe קמץ QaMaTS est « saisi » ou prendre une poignée (notez le sens d’une mesure ou comptage) ou comprimer la main. QaMTSOOTS est pincer. Un avare ou radin est un QaMTSaN. קמט  QaMahDT est arracher (Job 22:16). L’araméen קמט  QiMaDT signifie « il saisit ». קמט  QeMeDT est un pli, ride ou plissure. La main en tagalog est kamay, d’où kamayin est toucher ou  manipuler. Un M231 obtient la main en hopi, makto, de קמץ QaMaTS.

Un poing en chinois est ch’uan. La gutturale et nasale sont décalées, mais plus évident ; la bilabiale est devenue un U (commun pour Bhet/BH). Les mots IE sont faciles à reconnaître, comme le « poing » panjabi mutth. Plus des mots « main » à l’entrée « HAS (il a). » Toutes ces mains se fermant ou se pliant renforcent notre image d’une MITAINE ou MITON, et dépeint la façon dont les gens l’utilisaient pour faire leurs comptages (voir « COUNT (COMPTER) ») et COMPUTING (informatique). L’arabe qabada est « il saisit ou serrait. »

Aussi populaire que le mot HAND (main) est entre les langues germaniques, il n’y a pas de bases ou de racines IE disponibles. Une hypothèse est que HAND est du gothique hinthan (prendre). L’équation prendre=main est bien établi ici. אחז  AK[H]aZ (prendre, saisir) se trouve derrière le mot « main » du chinois shǒu (inversé), l’hongrois (kéz), le finlandais et l’estonien (käzi) et en inversant KS, le basque (eskua). Voir « CATCH (attraper), » « HAS (il a) » et « SHAG (attraper) » pour plus de termes saisissants. En vietnamien camest saisir, il nous fait revenir à notre racine KoofMem-(Tsadi).

Une anagramme pertinent est נקט  NaQaDT (tenir, prendre, saisir). Au Laos, la main est un inverse de son voisin guttural-nasal : muk.

Comme évoqué ci-dessus, K-M-T(S) a influencé des mots main de mesure et de comptage comme COUNT, COM(P)OUND et COMPUTE. L’Ancien Français confer (compter) ne doit pas provenir du latin computare. Le CNT et CMT dans l’anglais COUNTER ou du français COMPTOIR et COM(P)UTER (ordinateur) viennent directement de קמץQoMaTS. Un cousin numérique de K-M-TS est K[H]aMaiSH (cinq). Une forme [K]HaMeSH, cinq, est rare en dehors du sémitique, mais hom (5) du Maya (Tzotzil) se trouve dans l’une des premières cultures de l’histoire à connaître les mathématiques avancées. Le nombre cinq en hopi : tsivot pourrait être l’une de deux possibilités : 1. אצבעות  ESTB[A]OAT, les doigts, 2. S-B, S-F TaFa$, saisir (voir l’entrée « THIEF (voleur). » Tapi est voler en Maya huastèque.

Si les mains de l’homme avaient eu quatre doigts chacune, les mots de comptage correspondraient aux mots hébreux « quatre », et nous aurions eu le nombre et le système de monnaie basée sur le chiffre huit.

Le nombre TEN (DIX) est du germanique tehun, une modification du latin decem (dix).  Des mots comme DÉCEMBRE, DECIMAL, DÉCIMER et DUODÉCIMALE sont une métathèse M312 du latin –ginta (dix fois) ou du grec –konta (dix fois). Ces termes grecs et latins sont considérés comme des aberrations de la « racine » IE dekm (dix). Il peut être démontré, cependant, que le KMT est le dix original ou la racine de compter, provenant de קמץ QaMaTS.  Le dix en langue fidjienne est tini. Contrairement à l’italien decemo ou le français dixième, les mots TEN (dix) utilisent uniquement la partie Mem-Tsadi ou nasale-dentale de קמץ QaMaTS et les inverse.

Le latin GNT nous donne des mots comme OGTOGÉNAIRE et SEPTANTE, tandis que le KNT grec est derrière PENTECÔTE. Le grec konta signifie « dix fois », on peut donc juste voir les premiers inventeurs de ce mot illuminant leurs mains dix fois pour indiquer 100. Voir la source édénique des mots PENTA à l’entrée « PENTAGON (PENTAGONE). » Le fait que la plupart des mots numéro cinq se lient à des possibles mots main proto-sémitiques ou pré-hébreu, indique que l’édénique est l’issue, pas l’hébreu. Un certain nombre dix rare qui est similaire à l’hébreu Ayin-Sin-Resh est le chinois shyr (dix).

D’autres dérivés de la « racine » IE dekm qui pointent plutôt à Koof-Mem-Tsadi/Q-M-TS ce sont des mots comme l’anglais HUNDRED ou le français CENT. L’Anglais Ancien HUNDRED avait l’ancêtre germanique hundam selon l’AHD. Même un universitaire peut entendre « main » dans cette racine, s’il écoute accidentellement la musique et le sens.

Le latin centum (cent) est assez proche de KMT pour sentir que CENTAVO, CENTENAIRE, CENTI-. CENTURY, CENTENNIAL et POURCENTAGE sont à la portée de notre étymon hébreu. Certains mots apparentés de CENT dans le dekm IE comprennent DÎME, DOUZAINE, DENARIUS, HECTO- et SATEM.

Si cinq et dix sont liés à l’édénique main, alors les mots doigts ou orteils devraient être comme l’édénique un. A[K]HaT (un) se trouve derrière des mots comme DIGIT, TOE, DOIGT et l’espagnol DEDO.

Plus des termes KMT (KNT) de comptage se trouvent dans « QUINTET » et « PUGNACE » – où l’accent est mis sur une main (cinq). Si vous n’êtes pas content avec QUANTITÉ (montant, numéro) découlant du latin quantus (quel degré) et quam (jusqu’à quel degré), voir l’étymon hébreu offert à l’entrée « QUANTITY » ou le voir comme allant main dans la main avec COMPTER ou l’anglais COUNT.

Les termes les plus courants dans le monde pour saisir et serrer, selon Matthieu Ruhlen, ont le son K-M de la sous-racine Koof-Mem ici.

Un autre mot édénique de mesure avec la main offre des mots pour le numéro 5. DTePHaK[H] est une main étendue dans 1 Rois 7:26. L’allemand Faust et l’anglais FIST (poignée), peuvent avoir inversé la dentale-bilabiale. Pet, pat, piec, pyaht et apte signifient « cinq » en tchèque, slovaque, polonais, russe et zuni. La dentale-bilabiale s’est inversé au PT en slave. Topo est mesurer en langue araona (Amazonie). Pour un verbe de mesure alternatif avec Tahf-Kahf-Noon, ainsi que des variations centum/satem des mots pour 100, consultez « COUNT (COMPTER) » et « GAUNTLET (GANTELET). 

 

Additionsקמץ QaMaTS (hand)

Amerind

Quechua  maki, mano | main | hand — ß
Amazonian: Capanahua  mequen, mano, puño | main, poigné | hand, fist; mehta, la palma de la mano | la paume de la main | the palm of the hand

Amazonian:  Cashinahua  meken, mano | main | hand
Chibcha: Ika  gúnni, mano | main | hand

Mayan: Tzotzil  com, c’om or q‘om, mano | main | hand

Mayan: Pokomam  q‘a’m or q‘am, mano | main | hand

Mayan: Quiche  maj<o>, to take hold, to snatch;  muq’ej, agarrar, apretar, atrapar, recibir | prendre, presser, attraper, recevoir | to hold, squeeze, catch,  receive

Mayan: Quiche, Yucatecan  c’am-ic, atrapar, capturar | attraper, capturer | to catch, receive

Mayan: Quiche, Ixil  maj, capturar | capturer | capture

Mayan: Quiche, Teco  c‘am, tomar o aceptar | prendre ou accepter | take or accept

Polynesian

Anuta  kumi, apretar o comprimir con la mano | presser ou comprimer avec la main | squeeze or compress by hand

Maori (New Zealand) kumu-a, apretar, cerrar o llevar en la mano | serrer, fermer ou porter dans la main | clench, close or carry in the hand

Mangareva kumu, puño | poigné | fist, closed hand

Egyptian

gmi, utilizar | manipular | controlar | utiliser, manipuler, contrôler | to use, manipulate, control

mH, asir, agarrar, capturar | saisir, empoigner, capturer | seize, grasp, capture.

Bantu

Lozi  –koma3, prevalecer | l’importer | to prevail, have the upper hand

Kalanga gama, atrapar con la mano | attraper avec la main | catch in the hanh

Ndebele gama, atrapar | attraper | to catch

Lozi and Venda dialects, –kona2 and –kona, ser capaz de hacer | être capable de faire | to be able to do

Jita and Lusoga dialects  gumya and oku-gema, asir | saisir | seize

Fernando Aedo
—————————-
Blog (Sp. Fr. Eng.)
Discover The Edenic language

Descubra la lengua Edénica

Découvrez la langue Edénique

   

AÚN LAS AVES NO SON ZÁNGANOS TORPES COMO LOS AVIADORES | MÊME LES OISEAUX NE SONT PAS DE MALADROITS LOURDAUDS COMME LES AVIATEURS | EVEN…FOWL…ARE…NOT…CLUMSY…OAFS…AS… AVIATORS

pajaro-muro-azteca-fernando-aedoEnglish version

AÚN LAS AVES NO SON ZÁNGANOS TORPES COMO LOS AVIADORES

AV(IATE) (volar) [O]aF   Ayin-Phey

UFF       עף             [UPH  a UV]

RAÍCES: La “raíz” IE reconstruida para las palabras como AVIACIÓN es awi (ave, pájaro). El inglés to AVIATE es volar, del latín avis (pájaro).


עף
  [A]hPH es volar, levantarse y despegar (ver “UP”). También un sustantivo, עוףGHOAF Ayin-Vav-Phey o [O]AWF es un pájaro o ave. “Y aves que vuelen sobre la tierra” – Génesis 1:20.


עפר
  AyFeR (polvo) nos da un buen ejemplo de las raíces dobles (Génesis 2:7). La sub-raíz פר Pey-Resh significa lo desmoronado, pequeñas motas de la entrada “FRIABLE”. La sub-raíz  עפ  Ayin-Phey de estar en el aire se ha establecido aquí. Añadir las dos sub-raíces con la fórmula XY + YZ = WYZ y uno ve cómo el  עפרAyFeR (polvo) está volando en partículas.פ   Pey yא   Aleph,ה   Hey o ח  Het concierne lo que sopla, el aire. Consulte  las entradas “OPEN (ABIERTO)” y “OVEN (horno)”.

RAMAS: No hay AVIACIÓN sin alas. אברAy(V)eR es un ala; האביר  H’EVeeYR es ala, volar, planear. El inglés AVIATE (volar) es una mejor versión de “vuelo” en Job 39:26 – “¿Vuela el halcón por tu sabiduría?”

El Bhet-Resh del ala edénico puede haber cambiado bilabiales y líquidas para convertirse en palabras VL después de Babel. Esto habría permitido al latín volare (volar) y por lo tanto también a palabras inglesas, españolas y francesas tales como VOLANT, VOLADOR, VOLATILE, VOLÁTIL, VOLCANO, VOLCAN, VELLEY, etc. El inglés VOLARY es una pajarera o un AVIARIO. En el aviario hebreo tenemos el אוז  AVaZ (ganso), un AVIADOR internacional antiguo.

En amhárico (semítico/Etiopía) wãf es un pájaro. Se trata de una עוףOWF (pájaro, aves). La Vav es una W, no una vocal, como puede ser en la inversión que nos dio el inglés FOWL y AVE en español sin invertirse. En igbo (Nigeria) ufe es volar. [Sampson Hannika] Lo relativo a las ABEJAS M213 de APIAN en inglés y APICAL (lo que está en la cumbre) son de menor tamaño, aviadores domésticos – apis en latín es una abeja.
El kiwi no puede volar, pero si esta palabra maorí no es eco del llanto del ave, entonces puede derivar de 
עוףGHoaWF (ave).

El עAyin gutural ofrece más aves comestibles, como el CAPÓN (pollo macho, se piensa que se le nombró con respecto a la castración), el apelativo inglés del urogallo CAPERCAILLE y el kip  holandés (pollo). El armenio tiene un enfoque más suave, como հավ hav  significa pollo, gallina o ave).

El búho italiano es un gufo, disponible de  AyinPhey.

El inglés OFF se desestima como una variante del “of (de)”, pero este adverbio de extracción y de distancia merece algo mejor que ser agrupado junto con “después”, “menguante” y “post-” – bajo la raíz “IE” apo.

Una extensión de la vocal Ayin-Phey/U-P es  תועפהTOO[A]hPHaH (eminencia, alturas). La característica tipográfica del inglés
UPPERMOST (más alta) es una montaña, y avi significa “montaña” en el nombre MOHAVE (tribu de indios Yuman).

עפל
[O]PHEL es una colina – ver “METROPOLIS”.

Si la palabra inglesa UP (arriba) se relaciona con los aviadores hebreos
de esta entrada, entonces la “raíz” IE upo (abajo, encima) hizo bien en incluir como cognados a otras palabras inglesas tales como ABOVE (arriba) y EAVES (aleros). Las palabras inglesas “EAVES” y “TOPMOST (más altos)” son dos significados del chino wu, una inversión típica de 
עף[A]hF.

Al revertir el hebreo AUP el cual es el PAVO real o PEACOCK inglés, del latín pauo. Pero el latín pāvō y el Antiguo Inglés pawa (el elemento dominante de PAVO REAL) son probablemente de

עוף
vocal-V o WP/F (ave domesticada grande).

El chino obtiene una W de Vav (una V o W de todos modos), al igual que el ave del amhárico (semita, Etiopía) es wof.

FUGUA, FUGITIVO, REFUGIO, REFUGIADO, CENTÍFUGO y SUBTERFUGIO, todas
provenientes del latín fuga (vuelo), puede ser GH-F o עףAyin-Phey inviertida. El inglés FOWL (AVES) puede ser una metátesis M312 de  עוףAyin-Vav-Phey (aves) si la L de FOWL viene de la creencia errónea que FOWL es
un cognado de FLIGHT (volar) (véase la entrada “FLIGHT”) en la presunta “raíz” IE pleu (fluir).

FOBIA también es de una “raíz” IE BH-G de huir.

Las palabras “pájaro” en germánico son términos F-G o V-G. “Volar” a través de dialectos del malayo sonará como Upena y gupu. La letra “sefardí” Ayin es un GH gutural. (Cognados mundiales demuestran que la Ayin gutural antecedió a España.) Así Khi-pe es “volar” en Kiowa (Amerindio). Favorecer la vocal Ayin, asquenazí, fei
es volar en chino, mientras que piao X505, otro reverso de la vocal-Phey, significa “flotar en el aire.” Phi o bay es el
vietnamita. El Proto-Austronesio para mariposa es kupu, mientras que relacionada con javanés y balinés el Ayin-Phey se invierte a peksi en la palabra para pájaro.

La raíz indoeuropea awi– (ave) contiene los supuestos cognados de AVIATE como AVIAR, AVICULTURA, AVIFAUNA, BUSTARD, COCKNEY, EGG (ver “EGG”), OCARINA, el águila pescadora, el avestruz, OVAL, OVARIO, ÓVULO, ÓVULO y una veintena de palabras OO- conocidas por los estudiantes de OOLOGY (la ciencia de los huevos de aves).

Ayin-Vav-Phey, es la fuente edénica (de las aves) del francés oeuf, italiano uovo, del ubh irlandés y el huevo español – ver “EGG” y “OVA”.

Un Ayin duro se ve en el inglés “egg (huevo)” del griego moderno, como una Ayin gutural con una M312 se torna de עוף GHOAF a avgho. Ayin duro o blando, con P de עוףGHoaWPH (ave) podrían ser la fuente del muskegeano (Cree/ amerindio) kawai, codorniz.

Dos palabras para el “aeroplano” de Ayin-Phey son el español avión, francés avion y portugués aviao.

Otra palabra para vuelo posible de Ayin-Phey es el inglés HOVER sobrevolar, planear. Esto es si el “er” es un sufijo. No hay una “raíz” IE para HOVER y la etimología dada por Webster es el Anglo-Sajón hos (casa), la cual carece de sonido y sentido.

Otra etimología edénica para el inglés HOVER (sobrevolar, planear), a partir del segundo versículo del Génesis, es  רחף
Ra[K]HEF – ver “HOVER.” Requiere poner la R después de la HF, pero el sentido es muy similar al planeo de una madre ave. El 
רResh vuela hasta el final, después de que el elemento de Het-Phey, es una (metátesis M312). No hay razón para sufijo “-er” dans HOVER. Robert Alter traduce רחף Ra[K]HeF como “HOVER (planear)” en su traducción de 2004 de los cinco libros de Moisés. Ver עAyin convertirse a H en entradas como “HERD (rebaño)” y “HONEY (miel)”.

El pájaro genérico español, ave, sea o no de inmediato de una versión recortada del  latín, es en última instancia de las aves bíblicas, עוף[O]WF (cambio bilabial). Ver más aves en la entrada “FLIGHT (VUELO)” y “SPARROW (gorrión),” más
información sobre el vuelo en “PEGASUS (PEGASO)”.

Las mariposas también vuelan. La raíz más común en los nombres de mariposas globales en la Pey-Resh de “contracción”. Consulte “PYRALIDID.” Pero nuestra raíz  ף
ע  Ayin-Phey de “vuelo” está bien representada, incluyendo: el malés o Indonesio: kupukupu (véase más adelante); Mekeo: fefe, fefe-fefe (una lengua
Austronesia del sudeste de Papúa), variantes en Papúa Occidental,  pepeo y Motu: Papua): kau-bebe, y el quechua kapila mariposa capturada por Fernando Aedo más abajo. Observe cómo la Ayin
varía entre vocal y gutural, incluso en dialectos cercanos.

MÊME LES OISEAUX NE SONT PAS DE MALADROITS LOURDAUDS COMME LES AVIATEURS

AV(IATE) (voler)  [O]aF  Ayin-Phey

UPH              עף         [UPH a UV]

RACINES: La « racine » IE reconstruite  pour des mots comme AVIATION est de awi (oiseau). L’anglais AVIATE est voler, du latinb avis (oiseau).

עף
[A]hPH est voler, se lever et décoller (voir “UP”). Aussi un nom,  עוף GHOAF Ayin-Vav-Phey ou [O]AWF est un oiseau ou volaille. “Que les oiseaux volent au-dessus de la terre” – Genèse 1:20.  

עפר AyFeR(poussière) nous donne un bel exemple de racines doubles (Genèse 2:7). La sous-racine פר   Pey-Resh signifie émietté, de minuscules grains dans  l’entrée “FRIABLE”. La sous-racine עפ  Ayin-Phey d’être aéroporté est établie ici. Ajoutez les deux sous-racines avec la formule XY + YZ = WYZ  et on voit comment  עפר AyFeR(poussière) s’envole en particules. פ  Pey et א   Aleph, ה  Het ou ח   Hey concerne au souffle, l’air. Voir “OPEN (OUVERT” et “OVEN (FOUR)”.

BRANCHES: Il n’y a pas d’AVIATION sans ailes. אבר
Ay(V)ER est une aile; האביר  H’EVeeYR est aile, voler, planer. L’anglais AVIATE est une meilleure version de “voler” dans Job 39:26  – “Est-ce par ton intelligence que l’épervier prend son vol?”

Le Bhet-Resh de l’aile édénique peut avoir changé les bilabiales et liquides pour devenir des mots VL après Babel. Cela aurait permis le latin volare (voler) et donc VOLANT, VOLATILES, VOLCANO, VOLLEY, etc. L’anglais VOLARY est une VOLIÈRE. Dans la volière hébraïque nous avons אוזAVaZ (oie), un AVIATEUR international précoce.

En amharique (sémitique/Ethiopie) wãf est un oiseau. Il s’agit d’une M213  עוף  OWF (oiseau, volaille). Le Vav est un W, pas une voyelle, comme il peut être dans le renversement qui nous a donné l’anglais FOWL (oiseau, VOLAILLE). L’igbo (Nigeria) ufe est voler. [Sampson Hannika]

Ce qui concerne les ABEILLES en anglais APIAN ou l’APICULTURE sont de petits morceaux de la nature – apis  en latin est une abeille. Le kiwi ne peut pas voler, mais si ce mot maori n’est pas un écho du cri de l’oiseau, il peut dériver de עוףGHoaWF (oiseau).

Le Ayin עguttural offre plus d’oiseaux comestibles comme le CHAPON ou CAPON en anglais (poulet mâle, on croit qu’il a été nommé ainsi d’après la castration), grand tétras ou CAPERCAILLE en anglais et le kip  néerlandais (poulet). L’Arménien adopte une approche plus douce, comme հավ hav  qui signifie poulet, poule ou oiseau).

L’hibou italien est un gufo, disponible à partir de AyinPhey.

L’anglais OFF est rejeté comme une variante de «of», mais cet adverbe d’enlèvement et de distance mérite mieux que d’être associée ou groupé dans «après», «reflux» et «post-» sous la « racine » IE “apo“.

Une extension de la voyelle Ayin-Phey/U-P est  תועפהTOO[A]hPHaH (éminence, hauteur). La fonction typographique de l’anglais UPPERMOST (le plus haut ou élevé) est une montagne, et avi signifie “montagne” dans le nom MOHAVE (tribu d’Indiens yuman).

עפל
[O]PHeL est une colline – voir “METROPOLIS”.

Si le mot anglais UP est liée aux aviateurs hébraïques de cette entrée, puis la « racine »  IE upo (dessous, dessus) a bien fait de comprendre l’anglais ABOVE (au-dessus) et EAVES (corniche) comme mots apparentés. “EAVES (corniche)” et “TOPMOST (le/la plus haut/-e)” sont
deux significations du chinois wu, un renversement typique de עף[A]hF.

L’inverse de l’hébreu AUP est le PAON ou le
PE
A
COCK en anglais, du latin pauo. Mais le latin
pāvō et l’Ancient Anglais pawa (l’élément dominat dans PAON) sont probablement deעוף   voyelle-V ou WP/F (grand oiseau domestiqué).

Le chinois obtient un W à partir de Vav (un V ou W en tout cas), tout comme le (sémitique, Ethiopie) oiseau amharique est wof.

FUGUE, FUGITIVE, REFUGE, REFUGIÉ, CENTRIFUGE et SUBTERFUGE, tous via le
latin fuga (vol), peut être GH-F ou עף Ayin-Phey inversée. L’anglais FOWL lui-même peut être une métathèse M312 de עוףAyin-Vav-Phey (oiseau) si la L de FOWL vient de la croyance erronée que FOWL est apparenté à FLIGHT (voir «FLIGHT (vol)») de la prétendue « racine » IE pleu
(couler).
 

PHOBIE est également d’une « racine » IE BH-G de fuir.

Les mots “d’oiseau” en germanique sont tous des termes F-G ou V-G. “Voler” dans les dialectes de Malaisie sonnera comme Upena et gupu. Le Ayin “Sépharade” est un GH guttural. (Des mots apparentés mondiaux prouvent que le Ayin guttural a précédé l’Espagne). Ainsi Khi-pe est «s’envoler» dans kiowa (amérindien).
Privilégiant la voyelle Ayin ashkénaze, fei est voler en chinois, tandis que piao X505, un autre revers de la voyelle-Phey, signifie «flotter dans l’air.” Phi ou bay est vietnamien. Le Proto-austronésien pour le papillon est kupu, tandis que apparenté au javanais et balinais le Ayin-Phey s’inverse à peksi dans le mot oiseau.

La racine indo-européenne awi-(oiseau) contient ces mots apparentés présumés de AVIATE comme AVIAIRE, AVICULTURE, AVIFAUNE, BUSTARD (outarde), COCKNEY, EGG (ŒUF) (voir «EGG»), OCARINA, OSPREY
(balbuzard), AUTRUCHE, OVAL, OVAIRE, OVULE, et une vingtaine de mots OO-
connus aux étudiants d’OOLOGY (la science des œufs d’oiseaux).

Ayin-Vav-Phey, est la source édénique (des oiseaux) du français oeuf, l’italien uovo, le ubh irlandais et le huevo espagnol – voir «EGG» et «OVA».

Un Ayin dur est aperçu dans l’anglais «egg (l’œuf)» du grec moderne, comme un Ayin guttural avec une M312 qui vire de  עוףGHOAF à avgho. Ayin dur ou doux, plus le P deעוף    GHoaWPH (oiseau) pourraient être la source du Muskegean (Cree/Amérindien) kawai, caille.

Deux mots pour “avion” d’Ayin-Phey sont du français avion, espagnol avión et portugais aviao.

Un autre mot de vol possible d’Ayin-Phey est l’anglais HOVER « planer ». C’est ainsi si le “er” est un suffixe. Il n’y a pas de «racine» IE pour HOVER (planer), et l’étymologie donnée par Webster, est l’anglo-saxon hos (maison), lequel manque de son et de sens.

Une autre étymologie édénique pour l’anglais HOVER (voler, planer), à partir du deuxième verset de la Genèse, est  רחף Ra[K]heF – voir “HOVER (planer)”. Il nécessite de mettre le R après le HF, mais le sens est fortement apparenté au vol d’un oiseau mère. Le רResh vole à la fin, après l’élément Het-Phey, est une (métathèse M312). Il n’y a aucune raison pour un suffixe “-er” dans HOVER. Pour son crédit,
Robert Alter a traduit 
רחףRa[K]HeF comme HOVER “planer” dans sa traduction de 2004 des cinq livres de Moïse. Voir עAyin se convertir en H dans des entrées comme l’anglais « HERD (troupeau)» et «HONEY (miel)».

L’oiseau générique espagnol, ave, si oui ou non immédiatement
d’une version coupé du latin, est finalement des oiseaux bibliques, 
עוף [O]WF (changement bilabial). Voir plus au sujet d’oiseaux à l’entrée «FLIGHT (vol)» et «SPARROW (moineau), » plus d’information sur le vol à l’entrée « PEGASUS. »
Les papillons volent aussi. La racine la plus fréquente dans les noms mondiaux de papillon dans la Pey-Resh de “mouvement compulsif”. Voir «PYRALIDID. » Mais notre racine 
ע-ףAyin-Phey de «vol» est bien représentée, en incluant : le malais ou indonésien: kupukupu (voir ci-dessous); Mekeo: Féfé, Féfé-Fefe (une langue austronésienne du Sud-Est de la Papouasie), des variantes en Papouasie Occidentale, pepeo et Motu: Papouasie): kau-bebe et le kapila (Quechua) papillon attrapé par Fernando Aedo ci-dessous. Notez comment le Ayin varie entre voyelle et guttural, même en dialectes proches.

 
Fernando Aedo collects many global “fliers” from
ע-ףAyin-Phey:

New Word/ Amerindian:


Amazonian:

cuabetsa, volar | voler | to fly (Araona)

bejii?í, tucán pequeño | petit toucan |  small toucan (Resigaro) ß

kaap, kaapen, mosca pequeña | petite mouche | little fly (Huambisa)

kaáp(e), s. mosca | mouche | fly (Aguaruna)

káap, mosca pequeña | petite mouche | small fly (Achuar Shiwiar)

púhi, ala, hoja, pluma del ala | aile, feuille, plume de l’aile |  wing, leaf,
wing’s feather (Amahuaca)
ß

pehi, hoja, ala, pluma | feuille, aile, plume | leaf, wing, feather (Amahuaca) ß

ibangui, pluma, ala | plume, aile | feather, wing (Nomatsiguenga) ß N

ivanki, ala, plume | aile, plume | wing,  feather (Machiguenga) ß N.

jíívanu, volar dando vueltas | sobrevolar | voler autour, survoler | to fly around, to fly over  (Yagua)

jíívay, volar | voler | to fly (Yagua)

ekbod’, volar para escapar de un peligro | fuir | to fly from danger (Amarakaeri)

wahpe, volar | voler | to fly (Bora)

beka ak-, batir, agitar, mover rápidamente las alas | battre des ailes rapidement | to rapidly beat wings (Cashinahua) ß

peke peke ik-, aletear sin volar | to flutter without flying (Cashinahua) ß

k’upi, zancudo | moustique | mosquito (Oregon: Siuslaw)

kepa, abeja | abeille | bee (Puinave)

kob, n. mosca | mouche | fly (Nadobo)

kap, abispa | abeille | wasp (Tupi: Amniapa, Mekens)

kap, n. mosca | mouche | fly (Botocudo)

kob, n. mosca | mouche | fly (Ge: Krenje)

kube, n. mosca | mouche | fly (Chavante)

chap, n. mosca | mouche | fly (Gulf: Yukian)

kap, ala | aile | wing (Gulf: Yukian: Yuki)  — see “CANOPY”

kupe, pluma | plume | feather (Wappo)

pija, tucán | toucan | toucan (Tacanan) ß

quipatsinari- pájaro | oiseau | bird (Asheninca)

pahuari, tucán pequño | petit toucan | a small toucan (Chayahuita) ß

 

Hokan:

ccap, volar | voler |  to fly  —  S-G S-B Seri/Hokan /PNT

kap, saltar, volar | sauter, voler | to jump, fly — S-G S-B  Proto-Hokan/

qap, pluma | plume | feather (Chumash: Santa Ynez)

xip, ala | aile | wing (Karok) — see “CANOPY”

kap, ala | aile | wing (Seri) — see “CANOPY”

k-kap, volar | voler | to fly (Tequistlatec)

Quechua:

qapi, una especie de ave | un type d’oiseau | a bird species (Quchua)

kapila, mariposa | papillon | butterfly (Quechua) 

Eurasiatic:

kiben, polilla | papillon | moth (Mongolian: Buriat)

xiv, polilla | papillon | moth (Mongolian: Khalkha)

kòfòrógí, grillo | grillon | cricket (Middle Japanese)

k(w)op(w)or(w)og(j)i, grillo | grillon | cricket (Old Japanese)

kepenek, mariposa | papillon | butterfly (Turkish)

göbelek, mariposa | papillon | butterfly (Turkish: Karakalpak)

kaphan, zángano, abeja | faux bourdon, abeille | drone, bee (Old Greek)


Ancient Egyptian:

api, mosca | mouche | fly

aff, n. insecto | insect | insect

pA, volar | voler | fly, fly up ß

afy, miel, abeja | miel, abeille | honey, bee

Apd, pato, nombre genérico de las aves | canard, nom générique d’oiseau | duck, generic bird

 
Hamitic:

Bantu:

bungo, mosca testse | mouche testsé | tsetse fly (Doe)  ß N.

kibogo, mosca testse | mouche testsé | tseste-fly (Chuka) ß

ku-buka, mosca | mouche | fly (Gwere) ß

libugu, mosca testse | mouche testsé |  tsestse fly (Jita) ß
bugo
, mosca testse | mouche testsé | tsetse fly (Nguungulu) ß

ebukho, mosca testse | mouche testsé | tsetse fly (Samialugwe) ß

mbugho, mosca testse | mouche testsé | tseste-fly (Wanji) ß

kavhuwa, elevarse, volar | s’élever, voler | to rise up, fly up (Venda)

cipasi, abeja pequeña | petite abeille | a small bee (Mambwe)

kifi, avispa | guêpe | wasp (Kibosho)

kivi, avispa | guêpe | wasp (Kiseri.unn)

kyipfi, avispa | guêpe | wasp (Lema.unn)

khupe, ala | aile | a wing (Chewa) — see “CANOPY”

gebagele, ala | aile | wing (Denya)

cipapucilo, ala de pájaro | aile d’oiseau | a bird’s wing  (Mambwe) — see “CANOPY”

u phiko, ala | aile |wing (Ndebele) ß

kapakapa, ultimo hueso carpiano del ala de pájaro | dernier os capien de l’aile d’oiseau | last carpal bone of bird’s wing (Yao)

kapakapa, aletear como un pájaro | battre des ailes comme un oiseau | to flutter as a bird (Chewa)

bakha, pato | canard | a duck or drake (Chewa) ß

kambotwe, pato | canard | white backed duck (Lozi) N.

gimbu, zancudo | moustique | mosquito (Mkwaya) N.

okumpe, zancudo | moustique | mosquito (Pimbwe) N.

li- kubukubu, mariposa | papillon | butterfly (Jita)

other African:

*copa, ala | aile | wing (Proto-Central Chadic) — see “CANOPY”

*kyap- ala | aile | wing, feather (Proto-Western Chadic) — see “CANOPY”

*kap- ala, pájaro | aile, oiseau | wing, bird (Proto Omotic)  — see “CANOPY”

kopax, ala | aile | wing (Central Chadic: Tera)  — see “CANOPY”

kefo, pájaro | oiseau | bird (Omotic: Wolamo: Wolaitta)

kafi, pájaro | oiseau |  bird (Omotic: Male)

kafõ, pájaro | oiseau |  bird (Omotic: Kafa: Kaficho)

kâfá, pájaro | oiseau |  bird (Omotic: Bworo: Shinasha)

kafa, pájaro | oiseau |  bird (Omotic: Chara)

kaafi, ala, pájaro | aile, oiseau | wing, bird (Omotic: Galila) — see “CANOPY”

gáptâ, hombro, ala | épaule, aile | shoulder, wing (Western Chadic: Ngizim) or M132 S-G כתףKaTeF, shoulder
gáptó-n, hombro, ala | épaule, aile | shoulder, wing (Western Chadic: Bade) –see “CUSP”

Semitic:

kappu, brazo, mano, pluma, plumaje, hoja de helecho | bras, main, pluma, plumaje, feuille | arm, hand; quill, plumage, frond (Akkadian)

kuppû, especie de ave | type d’oiseau | bird species (Akkadian)

kappu, ala | aile | wing (Akkadian) — see “CANOPY”

gappu, ala | aile | a wing (Akkadian)  — see “CANOPY”

baqqu, mosca, mosquito, zancudo | mouche, moucheron, moustique | a fly, a gnat, a mosquito (Akkadian)ß


S. India: Dravidian

kapt., mariposa, polilla | papillon, mite |butterfly, moth (Ko.)

kapat.e, grillo | grillon | cricket (or a kind of bird) (Nk.)

khabbh, khambh, omóplato, ala, plume | omoplate, aile, plume | shoulder-blade, wing, feather (L.)

eguvu, vuelo, vuelo de pájaro | vol, vol de l’oiseau | flight, flight of bird (Te.)

egupu, vuelo, incremento | vol, incrémenter | flight, increase (Te.)

negap, hacer volar o levantarse | faire voler ou s’élever | to make to fly or rise (Nk.)

viha, mosca, insecto alado | mouche, insecte ailé | fly, winged insect (Kui)   ß

viha, mosca, insecto | mouche, insecte | fly, insect (Kuwi) ß

poka, insecto, gusano, larva, polilla | insect, chenille, astico, mite | insect, worm, maggot, moth (Or.) ß

phuki_, abeja | abeille | bee (Go.) ß

binga, abeja negra grande, avispa | grande abeille noire, guêpe | big black bee, wasp (Si.)  ßN.

binaka, abeja | abeille | bee (Dm.) (Ir.) ßN.

pa_kh, ala, ave o mariposa | aile, oiseau ou papillon | wing,  bird or butterfly (H.) ß

pa_k, ala, pluma | aile, plume | wing, feather (Konkani) ß


Indonesian:
kakupo,
mariposa | papillon |butterfly (Kalimantan)

kupu or kupukupu, mariposa | papillon | butterfly (Balinese, Javanese, Jawa)

Polynesian:

kapakau, ala | aile | wing (Polynesian: Nukumanu)

kapakapa, battre des ailes | flap wings (Polynesian: Penrhyn)

kapakapa, movimiento del pájaro al posarse | mouvement de l’oiseau quand il se pose | movement of bird on alighting (Polynesian: East Futuna)

kapa, battre des ailes | flap wings (Polynesian: Tuamotu)

gapa, plano, estirar las alas | plat, étirer les ailes | flat, stretch wings (Polynesian: Rennellese)

gaba, aletear | battre des ailes | flap (as wings do) (Polynesian: Nukuoro)

bakau, ala, hombro | aile, épaule | wing, shoulder (Polynesian: Nukuoro) ß

pakhau, ala | aile | wing (Polynesian: Nukuoro) ß

peka, zorro volador (murciélago) | roussette (chauve-souris) | flying-fox bat (Polynesian: Rennellese) ß

peka, zorro volador (murciélago) | roussette (chauve-souris) | flying-fox  bat (Polynesian: Takuu) ß

hipihipi, various kinds of butterfly fish (Polynesian: Vaeakau-Taumako)

vuka, volar | voler | to fly (Polynesian: Fijian) ß

pehau, pekau, ala de un pájaro o otra criatura que vuela | aile d’oiseau ou d’autre creature qui vole | wing of a bird or other flying creature (Polynesian: Niue) ß

bege, mariposa, polilla | papillon, mite | butterfly, moth (Polynesian: Kapingamarangi) ß

kivi, pájaro | oiseau | a bird (Polynesian: Sikiana)

kavaʔe, pájaro | oiseau | bird (Polynesian: Luangiua)

veka, pájaro | oiseau | bird (Polynesian: East Futuna) ß

kupa, un pájaro | un oiseau | a bird (Polynesian: Tuamotu)

Note: several “wing” words were moved to “CANOPY,”  where כנף K’NaF is a wing.

Fernando Aedo
—————————-
Blog (Sp. Fr. Eng.)
Discover The Edenic language

Descubra la lengua Edénica

Découvrez la langue Edénique

   

El MAPUCHE, lengua aislada chilena ¿aislada? | Le MAPUCHE, langue isolée du Chili – Isolée? | MAPUCHE, an isolate of Chile — an isolate?!

Vocablos_antiguos

MAPUCHE, an isolate of Chile — an isolate ?! only in Enlgish Click here

El MAPUCHE, lengua aislada chilena ¿aislada? | Le MAPUCHE, langue isolée du Chili – Isolée?

aliwen árbol de grandes dimensiones|arbre à grandes dimensions <

אילן

EeYLaN [OLMO] | [ORME] [ELM]
ant; antü sol, día | soleil, jour | sun, day <

הנץ

HaNeTS (resplandor) siempre es el carmesí “resplandeciente del sol” o la madrugada | (brillant) c’est toujours le cramoisi “éclat du soleil” ou l’aube |(shining) is always the crimson  “shining of the  sun” or  early dawn.

נצח

NeTSa[K]H Hacer brillar, rojo sangre. La palabra del latín nasal dental (hecha con la nariz y los labios) para la mañana es matin | faire briller, rouge sang. Le mot du latin nasal dental (fait avec le nez et les lèvres) est matin | to make brilliant, to shine;  blood-red.  The Latin nasal-dental (nose and lip made) word for morning is matin   [MATINEE] [MATINAL] [MATIN]
are calor | chaud | hot <

חרה

[K]HaRaH quemar | bruler | burn  [IRE] [IRA]
calel colina | coline | hill <

סולם

$OOLahM rampa con macadán | rampe macadamisée | macadamized ramp [SLALOM]
faw aquí | ici | here <

פה

S-B PoaH aquí | ici | here  [OF]
ihamilh ellos | ils | they <

הם

HaiM ellos | ils | they [THEM]
nuestro(s) | notre | our(s) <

אנו

ANOO nos | nous | we [NOSTRATIC] [NOS] [NOUS]
iñche yo | je | I <

אנוכי

ANOAKHeeY (yo formal) | (je formal) | (formal I)

אני

ANeeY yo | je | I  [ME]
iñchiw nosotros | nous | we <

אנחנו

ANaKHNOO nos | nous | we  [ME]
iney quién | qui | who < S-N

מי  

MeeY Quién? | qui ? | who? (Genesis 24:65)
iyael comer | manger | to eat < S-G

אכל 

OAKHaiL comer | manger | eat  [ÁGILA] [AIGLE] [EAGLE]
kachu pasto | herbe | grass <

עשב

GHaiSe(V) pasto | herbe | grass [ASESINO] [ASSASSIN] [ASSASSIN]
karü verde | vert | green <ß

ירק

YeReQ verdor | verdure  | greenness  [GREEN]
katrün cortar | couper | to cut <

קצר

QaTSeeR acortar, cosecha | écourter, récolte |(cutting short, harvesting)

כרת

KaRahT  (amputar, separar) |  (amputer, séparer) | (to cut off, separate).  [CUT]
fürkü frío | froid | cold < M231

כפור

KFOAR helada | gel | frost… frosty  [FROST]
kuram huevo | œuf | egg M213

רחם 

ReK[H]eM útero | utérus | womb [MERCED] [MERCI] [MERCY]
kure esposa | épouse | wife <

יקר

YaQaR querido | cher | dear [QUERER] [CHER] [CHERISH]
kütral fuego | feu | fire <

קטורה

QiDToRaH es un fuego lento, humeante | c’est un feu lent, fumant | is a slow, smokey fire [CAUTERIZAR] [CAUTERISER] [CAUTERIZE]
kurü negro | noir | black <

שחור

SHaK[H]OAR negro | noir | black  [OSCURO] [OBSCURE]  [OBSCURE]
kuwü mano | main | hand S-B

כף

KahF palma de la mano | paume de la main | palm of hand [CUFF] 
lemu bosque, selva | forêt | forest < S-N

אילן 

EeYLaN [OLMO] [ORME] [ELM] 
luku rodilla | genou | knee <

כרע

KeR[A] rodilla | genou | knee [CROUCH] In Hawaiian (reversed), kuli is a knee.
mamüll madera, palo | bois, batôn | stick ß  S-N

אילן 

EeYLaN [OLMO] [ORME] [ELM] ver | voir | see: lemu, mamill and  aliwe
leuvá río | rivière | river ß

יובל

YOO(V)aL arroyo | ruisseau | stream [ARCHIPELAGO] [Norwegian elv is a river; the Elba is a Central European river.
mamüll (genérico) árbol | (générique) arbre | (generic) tree < ß  S-N

אילן 

EeYLaN [OLMO] [ORME] [ELM]
mamüll fruta | fruit | fruit (lit: the seeds of a tree)
müpü ala | aile | wing <  S-N

כנף

K’NaPH ala | aile | wing  [CANOPY]
nge ojo | œil | eye <  ß

עין

GHaYiN ojo | œil | eye [EYE]
piuke estómago | stomach | stomach ß  S-B

קבה

QayBHaH estómago | stomac | stomach [CAVIDAD] [CAVITÉ] [CAVITY] 
tapül hoja | feuille | leaf < M132 S-L

טרף

DTeReF [TROFEO] [TROPHÉ] [TROPHY]
trawa piel | peau | skin <   ß

עור

[OWR] piel | peau | skin   [CORIUM]
trekan marchar | marcher | walk <

דרך

DeReKH (camino, trocha, viaje) | chemin, voyage) | (road, way, journey)

דרג  

DaRahG avanzar | avancer | to advance

דרך

DaRahKH (to march, step, tread)  [TREK]
trolüf corteza, cáscara | écorce, pelure | tree bark <

טרף 

DTeReF [TROFEO] [TROPHÉ] [TROPHY] See tapül (liquid added to differentiate this)
trom nube | nuage | cloud M132

תמור

TaMOOR high column of smoke (Joel 3:3)
trufür polvo | poussière | dust <

עפר

[A]hFahR polvo de cenizas | poussière de cendres | dust ashes [FRIABLE]
trufken ceniza | cendre | ash

אפר

AyFeR
umagn dormir | dormir | sleep < ß

נום

NOOM dormir | dormir | slumber   [NUMB]
ufisa oveja | mouton | sheep < S-G

כבש

KeBHeS or oveja | mouton | sheep [OVEJA] [OVIS]

כשב 

KeSeBH
waria ciudad | ville | city <  S-B

בירה

BeeYRaH ciudad grande fortificada | une grande ville fortifiée | a large, fortified city [SINGAPORE]
welu pero | mais | but <   S-B

אבל 

Ah(V)ahL pero | mais | but
zef cuerda | corde | rope < P’(S)eeYL cuerda | corde | string  seek cognate at  [FUSE]

Fernando Aedo
—————————-
Blog (Sp. Fr. Eng.)
Discover The Edenic language

Descubra la lengua Edénica

Découvrez la langue Edénique