El Chibcha (lengua extinta de Colombia) / Le chibcha (langue morte de la Colombie) / Chibchan (extinct, Amerind language of Colombia)

Pectoral Calima Yotoco -Malagana 100 a.C – soo d.C.

English version only

Chibcha (lengua extinta de Colombia)
Le chibcha (langue morte de la Colombie)
Chibchan
 (extinct, Amerind language of Colombia)

 

ata, uno / un / one <  אחת A[K]HaT, uno / un / one (f.) [EACH]

 

át-uba, dedo / doigt / finger < אצבע ETSB[A]h, dedo / doigt / finger [STAB]

 

boza, dos / deux / two <   ב Bai(S), dos / deux / two [BOTH]

 

dakane, quijada / menton / chin < טחן DTaK[H]aN, moler (lo que hacen los dientes molares con el movimiento de la quijada) / moudre (ce que font les molaires avec le mouvement du menton / to grind (what the molars in the moving chin are doing) [CHIN]

 

eba, ébi, ùba, maiz, fruta / maïs, fruit / corn, maize, fruit <  אבב ABHahBH, florecer / fleurir / to bloom;  אביב ABHeeYBH, espigas florecidas (de granos, etc.) / épis fleuris (de grains, etc.) / blossomed ears (of grain, etc.); אב AiBH, fruto / fruit / fruit. Lo contrario de padre o progenitor, la descendencia o producir / L’opposé de père ou progéniteur; la progéniture ou produire / The opposite of the father or progenitor; the offspring or produce [VIVA]

 

guanna, cuello / cou / neck  <  ענק GHahNahQ, collar / collier / necklace;  חנק K[H]aNahQ, estrangular / étouffer, étrangler / to choke, strangle [NECK]

 

hitosane, jefe / chef / chief  < קצין QaTSeeYN, gobernante, jefe, comandante militar / souverain, chef, commandant militaire / ruler, chief, military commander [CUT]

 

húkka, techo / toit / roof < S-G גג GaG, techo, cubierta superior / toit, revêtement supérieur / roof,  top covering  ]GAG[

           

inkáni ,  caña / cane / cane    קנהQaNeH 1. tallo, 2. junco, caña / 1. Tige, 2. roseau, cane / 1. stalk, 2. reed,  cane  [CANE]

 

isamine, dos / deux / two <   שנים SHNaYiM, dos / deux / two; שני SHeyNeeY,  segundo / deuxième / second [CHANGE]

 

kaka, kékka, kákkua, boca / bouche / mouth <    חך K[H]aiKH, paladar, boca / palais, bouche / palate, mouth  (Songs 7:10)

           

kárara, pierna / jambe / leg < כרע KeR[A]h, pierna / jambe / leg [CROUCH]

 

kelké, hoja / feuille / leaf   <    עלה  GHahLeH, hoja; lit. lo que crece / feuille; lit. ce qui grandit / leaf; lit.  what grows up  [KALE]

 

kíkkara, hueso / os / bone < גרם GaReM, hueso o deshuesar / os ou désosser / bone or de-bone   [GRIST]

 

misa, iguana <  ß שממית SiMaMeeYT, una especie de lagartija / une sorte de lézard / a kind of lizard (Prov. 30:28) [BALSAM]

 

muysca, hombre, persona / homme, personne / man <  מת Mah(S), hombre / homme  / man, person      [MASCULINE]

 

naj, yo / je / I (1st per.pro.) אני ANeeY, yo / je / I  [ME]

 

sijára,  luna / lune / moon <  שהרון SaHaRoN, luna, creciente / lune, croissant / moon, crescent  [MOON]

 

síggi, ciervo / cerf / deer < שעירה SiGHeeYRaH, cabra / chèvre / she-goat; שעיר SiGHeeYR, peludo, el macho cabrío / poilu, bouc / hairy, he-goat, buck  [CIRRUS]

 

sina, lanza / lance / spear <  צן  TSaiN, espina puntiaguda / épine pointue / spikey thorn [TINE]

           

song, caiman / caiman ou alligator / caiman or alligator <   תנין  (S)aNeeYN, cocodrilo / cocrodile / crocodile  [TUNA]

 

sòkwa,  cama / lit / bed <    משכב   MiSHKah(V), cama, sofá / lit, canapé / bed, couch; שכב SHaKHah(V), acostarse /se coucher /to lie down [SUCCUBUS]

 

tsáʔgo,  tucán / toucan / toucan  < S-D S-G   תוקי TOOKeY, pavo real, pájro exótico / paon, oiseau exotique / peacock, exotic bird [TOUCAN]

tsibere, colina / colline / hill  < צבר   TSeBeR, una pila o montón / amoncellement, tas / a pile or heap  [PROTUBERANCE]

 

sumi, anzuelo / hameçon / fish hook <  צנה  TSeeNaH, anzuelo / hameçon / fishing hook (Amos 4:2), espina / épine / thorn  [TINE]

 

túdu, pecho / sein / breast < דד   DahD, pezón / mamelon / nipple [TEAT] 

 

túmbri, tambor / tambour / drum < תף ToaPH, pandero, tamborete / timbrel, tambourine / timbrel, hand-drum (Genesis 31: 27)  [TAP]

 

úbasa, casa / maison / house <  בית   BaYi(S) or BaYiT, casa / maison / house, home base  [BOOTH]

 

ukásia, diez / dix / ten <   עשר [E]SeR or GHeSeR, diez / dix / ten   ]MITT[[

 

zúla  semilla / semence / seed < S-L  זרע    ZaRa[A], semilla, semilla, progenitura / semence, progéniture / seed, offspring [SOW]

Fernando Aedo
—————————-
Blog (Sp. Fr. Eng.)
Discover The Edenic language

Descubra la lengua Edénica

Découvrez la langue Edénique

Siouan catawan del Edénico / Siouan catawan de l’Édénique / Siouan catawan from Edenic

 

La familia SIOUAN-CATAWBAN de la superfamilia amerindia (norteamericana)

Catawba; Siouan: Assiniboine, Missouri Valley: Crow, Hidatsa; Central Siouan: Mandan, Mississippi Valley, Dakotan, Lakotan, Chiwere (Winnebago, Iowa), Dhegiga (Kansa, Osage); Ohio Valley: Tutelo, Ofo-Biloxi –

Los vínculos al edénico son una propuesta de Isaac Mozeson y Fernando Aedo edenics.org

La menorah de 7 lettres : Hechas-con-los-labios
(rojo); hechas-con-la-garganta  (marrón), hechas con los dientes (azul), hechas con la nariz  (verde), hechas con-la-lengua (rosado), silbadoras  (anaranjado)


ß
  inverida;
M o N añadidas a la raíz

[palabra entre corchetes] = entrada en el E-Word:
Edenics Digital Dictionary
  (más de 1850 páginas).

M213
metátesis o, siguiendo la 2da,1ra, luego 3ra letra raíz del edénico.

 

La Famille
SIOUAN-CATAWBAN
de la superfamille amérindienne (Amérique du nord)

Catawba; Siouan: Assiniboine, Missouri Valley: Crow, Hidatsa; Central Siouan: Mandan, Mississippi Valley, Dakotan, Lakotan, Chiwere (Winnebago, Iowa), Dhegiga (Kansa, Osage); Ohio Valley: Tutelo, Ofo-Biloxi –

Les liens avec l’édénique sont proposés par Isaac Mozeson et Fernando Aedo edenics.org

La menorah de 7 lettres :
faites-avec-la-lèvre (rouge); faites avec-la-gorge  (brun),
faites-avec-les-dents (bleu), faites-avec-le-nez  (vert), faites-avec-la-langue  (rose), qui sifflent  (orange);

ß
invertidas;
M ou  N ajoutées à une racine

[mot  crocheté] = entré dans l’E-Word:  Edenics Digital Dictionary  (plus de 1850 pages).

M213  métathèse M213 ou mélange, suivant la 2ème, 1ère et 3ème lettre racine de l’édénique.

SIOUAN-CATAWBAN family of the (Northern) Amerind
superfamily

 

 

Catawba; Siouan: Assiniboine, Missouri Valley: Crow, Hidatsa; Central Siouan: Mandan, Mississippi Valley, Dakotan, Lakotan, Chiwere (Winnebago, Iowa), Dhegiga (Kansa, Osage); Ohio Valley: Tutelo, Ofo-Biloxi –

Proposed matches to Edenic by Isaac Mozeson and Fernando Aedo edenics.org

The menorah of 7 letters: lip-made (red); throat-made (brown), tooth-made (blue), nose-made (green), tongue-made  (pink), whistling (orange)

ß reversal;

M or  N added to root

 [bracketed word] = entry in E-Word: Edenics Digital Dictionary (over 1850 pages).

M213 metathesis or scramble, following the 2nd,1st, then 3rd
Edenic root letter

 

 

 

“Abdomen”

Dakota

ikpí

 

< 

קבה

QooBaH

estómago, barriga / stomac, ventre / stomach,
belly  [CAVIDAD / CAVITÉ / CAVITY]

Antiguo / Ancien / Ancient”

Biloxi

skákana

 

< 

זקן

ZaQaiN,

viejo / vieux / old
[SAGAMORE]

Bramar, aullar / Mugir, hurler / Bellow,
howl”

Proto Dakota

*hotta, *hothu

 

הד

HaiD

gritar / crier / shout [HOOT[

Barriga / estómago / Ventre, stomac / Belly, stomach”

Lakota

phaé

 

< ß

קבה

QooBaH

estómago, barriga / stomac, ventre / stomach,
belly  [CAVIDAD / CAVITÉ / CAVITY]

Quemar / Brûler / Burn”

Lakota

pa’íle

to set alight or rekindle a fire

 

בער

BoeR

quemar / brûler / burn [BURN]

Subir / Monter / Climb”  

Lakota

alí

to climb up, ascend

< 

עלה

[A]hLaH

subir, progresar / monter, progresser / to go up, progress

 

 

alíya

climbing

 

עליה

[A]hLeeYaH

ascención / ascension
/ ascension  [ALLEY]

Frío / Froid / Cold”

Assiniboine and Dakota

osní

agudo / coupant / sharp, biting cold

< 

צנה

TSeeNaH

frío / froid / cold  [SNOW]

 

 

sní

estar frío / être froid
/ to be cold

 

צנ

TSaiNaH

espina, zarza / épine, bruyère /  thorn,
brier [TINE]

Niebla, nube / brouillard, nuage / Fog, cloud”

Assinboine

p’ó

estar nublado / être brumeux / to be foggy 

< ß

עב

[A]hBH

la opacidad de las nuves /

l’opacité des nuages / opaqueness
of cloud  [FOG]

“Zorro / Renard / Fox”

Lakota

thokhála

 

< 

שועל

SHOOGHahL

zorro / renard / fox
[CHACAL / JACKAL]

 

Nota: La correspondencia T-de- שShin es estándar en arameo, árabe, etc. [TAURUS]. Una correspondencia TH- ש Shin también es estándar en camítico [SLUDGE, SNOW (nieve)], ocasional en griego [ARITMETICA / ARITHMETIQUE / ARITMETIC].

Remarque: La correspondance T-de-  שShin est standard en araméen, en arabe, etc. [TAURUS]. Une correspondance est aussi standard en chamitique [SLUDGE, SNOW (neige)], occasionnellement en grec [ARITMETICA / ARITHMETIQUE / ARITMETIC]

Note: T-from ש Shin correspondence is standard in Aramaic, Arabic, etc. [TAURUS].  A TH- ש Shin correspondence is standard in Hamitic [SLUDGE, SNOW], occasional in Greek [ARITMETICA / ARITHMETIQUE / ARITHMETIC].

Flequillos, hacer flquillos / Franges, faire des franges / Fringes, to make fringes”

Lakota

yuzza

 

< 

ציצת

TSeeYTSeeT

flequillos rituales / des franges
rituelles / ritual fringes
[TASSEL]

Reunir / Réunir / Gather”

Assiniboine

écipa

reunirse / se réunir / to meet
together

 

 

 

 

 

Dakota

cipahi

reunirse a petición / se rassembler sur demande / to gather on request 

< 

אסף

A$aPH

reunir / rèunir / to gather, assemble  [HOSPICIO / HOSPICE / HOSPICE]

Salir, correr / Sortir, courir / Get out, run”

Proto-Dakota

hata

(varios ht,
hnt / plusierus ht, hnt / several ht, hnt)

< 

חוץ

[K]HooTS

afuera / dehors
/ outside [EXIT]

Hierba, heno / Herbe, foins / Grass, hay”

Assiniboine

psá

heno / foins / straw

< ß

עשב

[A]ySeBH

hierba / herbe / grass  [ASESINO
/ ASSASSIN]

 

 

peí

hierba, heno / herbe, foins / grass, hay

 

 

 

 

 

Lakota

pheží

grass, herbs, hay

 

 

 

 

Hierba en general / Herbe en
general / Grass in general”

Catawba

serak

 

< ß

גרש  

GeReSH

productos agrícolas,
productos, cosecha / des produits agricloles, produits, récolte / agricultural
produce, yield [GRASS]

Barranco
/ Ravin / Gulch, ravine” 

Dakota

ósmaka

valle, barranco / vallée, ravin / valley, coulee

< 

עמק

[E]MeQ

valle, tierra
baja / vallée, plaine / valley, lowland

 

Lakota

smáka

hueco profundo, valle / un creux
profound, vallée /

a deep hollow, valley

 

עמוק

[A]MOAQ

profundo /
profound / deep  [ACMÉ / ACME]

Calor, calendar / Chaleur, chauffer / Heat, to
heat up”

Assinboine

kanyá

 

< 

חמם

KHeeMaiM

calendar / chauffer / to heat up [CALMA / CALME / CALM]

Colina / Coline / Hill”

Assiniboine

bahá

colina, colina baja o túmulo / coline, coline basse ou monceau / a hill, low hill
or mound

< ß

גבעה

GiBahH

altura / hauteur / a height

 

Lakota

paha

PH en Omaha y Osage / PH en Omaha
et Osage /
   PH in
Omaha and
Osage
 

 

גבע

GiB[A]h

colina / coline / a hill [GIBÓN
/ GIBBON]

Hogar, vivienda
/ Foyer, habitation / Home, dwelling”

Assiniboine 

tíbi

casa, vivienda / maison, habitation / house, dwelling

< ß

בית

BaYiT or BaYiTH

casa / maison / house [BOOTH]

 

Dakota

thípi, tip

casa, habitación / maison, habitation / house, dwelling

 

 

 

 

 

Lakota

thípi,

carpa, cas, habitación / tente, maison, habitation / tent, house, dwelling 

 

 

 

 

Reunirse / Rencontrer / Meet”

Proto Mississippi Valley

*ahkihpa

 

< ß

פרש

PaGaSH

encontrarse / rencontrer / to meet [GEISHA]

“Centro, dentro / Milieu, dedans / Middle, inside”

Ofa

tcoka

 

< 

תוך

TOAKH

Centro, interior /
milieu, intérieur / middle, interior   [THICK]

Mezclar
/ Mélanger / Mix”

Proto Mississippi Valley

*wra

 

< ß

ערב

[A]yRa(V)

mezclar / mélanger
/ to mix up [SCRABBLE]  

Húmedo / Humide / Moist”

Lakota

lochi 

 

< 

לח

LaK[H]

húmedo / humide / moist [LÍQUIDO / LIQUIDE / LIQUID]

“Madre / Mère / Mother”

Proto-Dakota, etc.

*ina

 

< 

Aramaic
אמא

EeMAh

mama / mamant / mommy

 

 

 

 

 

אם

EM

madre / mère
/ mother [MAMA]

Barro, piso, tierra / Boue, sol, terre / Mud, dirt, earth”

Omaha-Ponca

sodemaha

 

< 

אדמה 

ADaMaH

suelo / tierra / sol, terre / soil, earth [MUD]

Ahora / Maintenant / Now”

Tutelo/Ohio Valley/Siouan

né

 

< 

נא

Nah

ahora, entónces o bien
/ maintenant, alors, bien / now, then! or well! [NOW]

Abierto
a, abrirse de par en par / Ouvert à, ouvrir / Open
to, break open”

Mandan

kapas

 

>   M312

פשק

PaSaQ

abrir / ouvrir
/ to open wide
[PASO / PASSAGE]

Afuera
/ Déhors / Outside”

Proto-Siouan

*hta

 

< 

חוץ

[K]HOOTS

afuera / dehors
/ outside  [EXIT]

“Dolor / Douleur / Pain”

Lakota

’aŋyáŋ

sufrir agonía y dolor extremos / souffir d’une agonie et d’une douleur extremes / to suffer extreme agony and pain; yúŋ, expression of

< 

ענוי

[E]NOOY

aflicción /
affliction / Affliction [ENNUYER / ANNOY]

Vistazo
/ coup
d’œil / Peek”

Lakota

okas

 

< ß

שקר

SaQaR

mirada
lujuriosa / lorgner / to ogle [SEEK]

Pelar
(piel) / Peler (peau) / Peel” (skin)

Hidatsa

araxapE

 

< ß

פצל

PeeTSaiL

pelar
/ peler / to peel [PELAR / PELER / PEEL]

Golpear
/ battre / Pound”

Lakota

kathá

golpear / frapper / to pound

< ß

דוך

DYiK

aplastar bien, golpear / machacar / écraser finement / taper, battre / to crush fine, to
beat, to pound

 

 

 

 

 

טחן

DTaK[H]ahN

pulverizar, moler / pulveriser, moudre, broyer / to pulverize,
grind, mill [GNATHIC]

Empujar
/ Pousser / Press”

Proto-Siouan

*sipE

 

< ß

פצר

PaTSahR

presionar, instar
/ presser, pouser / to press, urge [PESTER]

Lluvia
/
Pluië / Rain”

like Osage

nizhiu

las raíces
más communes son
NZ  /
les raciness les plus communes sont
NZ / the most common root
is
NZ

< 

נוזל

NOAZeL

verter / verser  / to pour [NOZZLE]

“Refugio / Réfuge / Refuge”

Dakota 

onį

refugiarse en / se réfugier / to take refuge in

 

נוס

NOO$

huir, escaper
/ fuir, échapper / to
flee, escape

 

 

 

 

 

מנוס

MaNOO$

flight, refuge, place of escape [MISS]

“Costilla / Côte / Rib”

Proto-Siouan and Proto Mississipi Valley

*i-ru’-te

(no invertido pero D -de-
צ
Tsadi cambió en Crow duula / not reversed but D-from- צ Tsadi shift in Crow duula(

< 

צלע

TSeL[A]h

costilla / côte
/ rib [LIST]

“Arena / Sable / Sand”

Crow

puuxka

(varios
pxk / nombreux pxk / several pxk)

< ß

עפר

GHaPHaR

tierra suelta,
polvo / terre lâche, poussière /  loose earth, dust

Ver
/ Voir / See”

Kanza

dobe  (also T-P)

 

ß

הביט

HeeBeeYDT

mirar / regarder
/ to look at [VIDEO]

Puesto
vertical / Mis à la verticale
/ Set upright”

Kansa

bo’za

(otros
booza / d’autres booza / others booza)

< ß

יצב

YaTSaBH

poner, pararse
/ se mettre, se lever / to set up, stand up
[STABLE]

 

Lakota

paza

 

 

 

 

 

 

Quapaw 

poza

 

 

 

 

 

Siete
/ Sept / Seven”

Hidatsa  

šáhpua

 

< 

שבע

SHeBH[A]h

siete / sept
/ seven [SEPTIMO / SEPT / SEVEN]

Sacudir
/ Secouer / Shake”

Kansa

žą́že

(similar in Proto Dhegiha)

< 

זעזוע  

Za’[A]ZOO’[A]h or ZGHZOO’[A]h

Sacudir / secuouer
/ shaking [SHAKE, ZOO]

 

Hoocąk

gisą́są́

 

 

 

 

 

Hermana
/
sœur / Sister”

Kanza

ittage

 

< ß

אחות

AK[H]OAT or AK[H]OA(S)

hermana / sœur / sister [EACH}

 

Hoocąk

hick

 

 

 

 

 

Hombro
/ Épaule / Shoulder”

Proto-Dhegiha

*įkhéte

 

< 

כתף

KaTaiF

hombro / épaule
/ shoulder  [CÚSPUDE
/ CUSPIDE / CUSP]

Lado / Côté / Side”

Lakota

oluté

el costado del cuerpo / le côté du corps / the side of the body

< ß

צלע

TSeL[A]h

side, rib, a lateral beam [LIST]

Tendón
/ Tendon / Sinew”

Assinboine

taką́

tendon / tendon / sinew

< ß

גיד

GiYD

tira, vena, tendon / bandelette, veine,
tendon / band, vein, sinew
[GUT]

 

Dakota

thakhą́

tendon / tendon / sinew

 

 

 

 

 

 

thakháŋ

un nervio
o vena en la carne / un nerf ou
veine dans la viande / a nerve or vain within meat

 

 

 

 

Dormir
/ Dormir / Sleep”

Dakota

ćhaŋ

 

< 

ישן

YaSHaiN

dormir / dormir
/ sleep [INSOMNIA]

Deslizar
/ Glisser / Slide”

Dakota 

slohą́

 

ß

גלש

GaLaSH

deslizar / glisser
/ to slide [GLISSADE]

 

Lakota

yušlóka

 

 

 

 

 

Resbalar
/ Glisser / Slip”

Dakota

pašlúka

 

ß

גלש

GaLaSH

deslizar / glisser
/ to slide [GLISSADE]

Nieve
/ Neige / Snow”

Omaha 

mathe 

 

< ß

צנה

TSeeNaH

frío / froid
/ cold  [SNOW]

Partir
/ Rompre / Split”

Kanza/Kaw

yazage

muchas formas
ZK / de nombreuses formes ZK / many ZK forms

< ß

גזר

GaZaR

partir / rompre
/ to split [GRAZE]

Partir
/ Rompre / Split”

Crow

ssachi

 

< ß

שסע

SHe$[A]h

partir / rompre
to split [SCHIZO-]

Pararse
/ Être debout / Stand”

Proto-Hoocąk-Chiwere

*ną́•_žį

 

< 

נצב

NeeTSai(V)

pararse, poner
perendicular / debout, mettre perpendiculier / to
stand up, make perpendicular [ESTABLE / STABLE / STABLE]

Parar
/ S’arrêter / Stop”

Chiwere

rusta

 

< ß

עצור

[A]TSOAR

parar / s’arrêter
/ stop  [ARRESTAR / ARRÊTER / ARREST]

Verano
/ L’été / Summer”

Biloxi

toke

 

< ß

קיץ

QaYiTS

verano / l’été
/ summer [ESTIVAL / AESTIVAL / AESTIVAL]

Rodear
/ Entourer / Surround”

Crow

huupaxaa

 

< ß

סבב

$aBHaBH

rodear / entourer
/ surround [SWIVEL]

Hinchar
/ Se gonfler / Swell”

Proto-Crow-Hidatsa

*-po-si

 

< ß

צבה

TSaBHaH

hinchar / se gonfler / to swell [SWELL]

Decir / Dire / Tell”

Dakota/

Siouan

o_hdáka

 

 

 

 

 

 

Biloxi 

kutoki

 

< M132

הגיד

HeeGeeYD

decir / dire / tell [CITAR / CITER / CITE]

“Diente
/ Dent / Tooth”

Proto-
Crow

xinsha

 

<
ß

שן

SHaiN

diente / dent / tooth [TINE]

Torcer / Tordre / Twist”

Chiwere

ubrį́

 

< ß

ערב

[A]yReBH

mezcla, trama
/ mélange, trame / mixture, warp, woof [GARBLE]

Arribe / Haut / Up, upper”

Proto-Mississippi Valley

*wak

 

< ß

גבה

Ga(V)o’aH

alto /
haut / high [GIBÓN / GIBBON]

 

Hoosąc

wąąg

 

 

 

 

 

Alimaña / Vermine / Vermin”

Proto-Hoocąk-Chiwere

*wakrí

 

< M312

עקרב

[A]QRahBH

escorpión pero infiere criaturas genéricas perjudiciales /
“scorpion” , mais infpre
des creatures génériques nuisibles / “scorpion,”
but infers generic harmful crawling creatures [CRAB]

Voz / Voix / Voice”

Proto-Crow-Hidatsta

*wahu

 

< 

בכה

BaKHaH

grito / cri / cry [VOCALIZE}

 

Crow

bahu

 

 

 

 

 

Lavar / Laver / Wash”

Proto-Hoocąk-Chiwere

*-rúža 

 

< 

רחץ

Ra[K]HaTS

lavar / laver / to wash [WASH]

agua / l’eau / Water”

Dakota

mní

 

< 

מים

MaYiM

agua  / eau / water
[MIAMI]

Pesar / Peser / Weigh”

Hoocąk

hawa’ą

[pesar / peser ] / to weigh

< 

כבד

Ka(V)aiD

pesado / lourd
/ weighty, heavy  [WEIGHT]

“Blanco
/ Blanc / White”

Proto-Dakota,
Proto-Mississippi
Valley, etc.

*ská

 

< 

צחה

TSaK[H]aH

blanco, claro
[seco SACK] / blanc, clair [sec SACK]/ white, clear [dry
SACK]

“Amarillo / Jaune / Yellow”

Tutelo

wāsi 

 

< ß

זהב

ZaHa(V)

oro / de l’or / gold
[FOSFOROSO / PHOSPHOREUX  / PHOSPHO-ROUS]

 

Comparative Siouan Dictionary [csd.clld.org] edited by Rankin, Robert L. & Carter, Richard T. & Jones, A. Wesley & Koontz, John E. & Rood, David S. & Hartmann, Irene. Licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International license. https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode.  Icons by The Noun Project. No endorsement of Edenics is implied.

Fernando Aedo
—————————-
Blog (Sp. Fr. Eng.)
Discover The Edenic language

Descubra la lengua Edénica

Découvrez la langue Edénique

   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Incluso los habitantes de Nueva Guinea son familia / Même les habitants de la Nouvelle Guinée font partie de la famille / EVEN NEW GUINEANS ARE FAMILY

Lus Apatake Anji Village Papua

Image source : A story of Papua New Guinea
English version : Even New Guineans are family

Símbolos / Symboles

Incluso los habitantes de Nueva Guinea son familia

Los sumos sacerdotes del evolucionismo desean hacerle creer que los idiomas y pueblos de Papua, Nueva Guinea, evolucionaron a partir de monos aislados.

Nosotros en el equipo del Edénico no sólo damos la bienvenida a los papúes y a todos los seres humanos a una sola familia con un programa del lenguaje humano (diversificado), edénico, pero les invitamos a aprender hebreo (y otros cognados del mundo) a través de las siguientes palabras papúes:

El bilau del edénico

(El bilau es una lengua “aislada” de Papua. El edénico es la propuesta Proto-tierra, un programa diseñado de lenguaje único que es el pre-hebreo)

 

Même les habitants de la Nouvelle Guinée font partie de la famille

Les grands prêtres de l’évolutionnisme veulent vous faire croire que les langues et les peuples de Papouasie, Nouvelle Guinée, ont évolué à partir de singes isolés.

Nous dans l’équipe de l’edénique non seulement souhaitons la bienvenue aux Papous et à tous les êtres humains à une seule famille de l’homme ayant un programme du langage humain (diversifié), l’édénique, mais nous vous invitons à apprendre l’hébreu (et d’autres termes apparentés du monde) en passant par les mots papous suivants :

Le bilau de l’édénique.

(Le bilau est une langue « isolée » de la Papouasie. L’édénique est la langue proposée proto-Terre, un programme programme conçu du langage unique qui est le pré-hébreu.

Abatut

plantar / planter / to plant

נבט

NaBHahDT

[BOTÁNICA / BOTANIQUE / BOTANY]

Agaru

cuello / cou / neck

גרון

GaROAN

garganta, cuello / gorge, cou / throat, neck

 

 

 

גרגרת

GaRGeReT

tráquea, garganta / trachée, gorge / windpipe, throat [GARGANTA, GROAN]

Am

quien / qui / who

< ß

מי

MeeY

quien / qui / who (Genesis 24: 65) . [Albanian “whom” is um; the Maori is nei.]

Ananas

piña / ananas / pineapple; [ pineapple words like Malay nanas, Peruvian nanas, borrowed by Spanish anana’s, borrowed by Modern Hebrew אננס aNaNa$

< 

נעצוץ

N‘[A]TSOOTS

espina de arbusto / épine d’arbuste / is a thornbush  

 

 

ß

סנה

$NeH

espina / épine / thornbush

 

 

 

צן

TSaiN

espina, zarza / épine, ronces / thorn, briar (thus a name for this fruit with a spiky exterior) [NETTLE]

Antam

vosotros dos / vous deux / you two

N

תאום

T’OAM

gemelo / jumeaux / twin   [TEAM]

Arwaw

tarde / après-midi / afternoon

ערב

[E]Re(V)

tarde, atardecer, crepúsculo…cuando se mezcla la luz del día con la obscuridad / tard l’après-midi, soir, soirée…quand se mélangent la lumière du jour avec l’obscurité / late afternoon, evening, eve… when there is MIXED daylight and darkness

 

 

 

ערוב

[E]Roo(V)

es mezclado. Arvo es “la tarde” en argot de Australia, proveniente de la lengua aborigen / c’est mélangé. Arvo c’est “après-midi” en argot australien, provient de la langue aborigène /  mixed.   Arvo is “afternoon” in Australian slang, from an Aborigine language [“GARBLE” and  “(S)RABBLE” are cognates, and the entries to see.]

Asur

sangre / sang / blood

< S-F

שחר

SHA[K]HaR

(rojizo) luz del amanecer / (rougeâtre) la lumière de l’aube / (the rosy red) light of dawn [RISE]

Awa

boca, abertura / bouche, ouverture / mouth, opening 

<  S-B

פה

PeH

boca, aperture / bouche, ouverture / mouth, opening  [OPEN]

Ayer

enemigo / énémi / enemy

אחר

A[K]HeR

otro…el desconocido / l’autre…l’inconu / other… the stranger

Bad

uno / un / one

בדד

BaDahD

solo / seul / alone

badey

quedarse / rester / to remain

 

לבד

L’BHahD

excepto, pero. La viuda es la sobreviviente que  queda/ sauf, mais. La veuve est la survivante qui reste / except, BUT. The widow is the survivor who remains.  [ DIVIDIDO, DIVISÉ, DIVIDED]

Bing

habla, conversación / parler / speech, talk

ß  S-B

ניב

NeeYBH

habla / parler / speech [FONÉTICA , PHONöTIQUE, PHONETICS]

Buaw

bambú / bambou / bamboo 

אבו

AhBOOW

junco…de dónde / roseau…d’où / reed… whence 

 

 

 

אבוב

AhBooBH

junco, que fue nasalizado como BaMBOO en malayo. / roseau, qui a été nasalisé en tant que BaMBOU en malais / reed, which was nasalized as BaMBOO in  Malay. Whence many hollow double-bilabial words, FIFES to PIPES.  Also nasalized is the Spanish fireman, bambero, whose firehose, linguistically, is an advanced hollow reed. [BAMBÚ, BAMBOU, BAMBOO]

Buz

orina, orinar / urine, uriner / urine, to urinate

ß

זב

ZahBH

fluir, persona con secreción seminal. La fricativa-bilabial de fluir es común en palabras de ríos Amerindios, como el MisiSIPI. Inclusive orin y semen que fluye / couler, une personne ayant une sécrétion séminale. La fricative-bilabial de couler est commun dans des mots pour rivières amérindiennes, tels que MissisSIPPi.  Sont inclus les mots urine et sémen qui coulent / to flow; one with a seminal discharge.   The fricative-bilabial of flowing is common in Amerind river words, like the MissisSIPPi. Urine and semen flowing includes       [SAVIA, SEEP]

Dos

sentarse / s’assoir / to sit down

ß S-D  S-F

שת

SHaT

poner, trasero / mettre, fesses / is to set, buttocks [SET]

Fu

origen / origine / origin

< ß  S-B

אב

AhBH

padre, creador. Fu es padre en chino / padre, auteur. Fu est père en chinois / father, originator. Fu is a Chinese father. [PA]

Fung

golpear / frapper / to hit 

<   M312

נגף

NaGahF

aniquilar, herir / frapper, blesser /  to smite, injure  [NICK]

Dareh

rojo / rouge / red

ß

ורד

VaRoaD

rojo rosado [Griego rodon, rosa] / rouge rose [grec rodon, rose] / is rosy red. Greek rodon, rose] [RED]

Gabeyan

arriba / au dessus de / above

גבה

GaBHoaH

alto / haut / high   [HIGH]

Galimi

verde, inmaduro / vert, pas mûr / unripe

M132 

גמל

GaMahL

maduro, llegar a cierta edad, gamma les “viejo” en sueco / mûr, arrive à un certain age  gammal est “vieux” en suédois / mature, reached a certain age. gammal is “old” in Swedish]  [MEGALOMANIATICO , MEGALOMANIAC]

Gim

comprar / acheter / to buy

<   S-G, S-N

קנה

QoaNeH

comprar / acheter / to buy  [COIN]

GireY

olor / odeur / odor

<   M312  S-G

ריח

ReYaK[H]

olor / odeur / odor  [REEK]

Gun

estar de pie / être débout / to be standing up 

S-G S-N

קום

QOOM

levantarse / se lever / to get up [ACME]

Ingo

diente / dent / tooth

ß  S-G 1. Aramaic 

נגס

NiGa$

(mordisquea) / (il mord) / (he bit, bit off)

 

 

2.

טחן

DTaK[H]aN

(moler, pulverizar, masticar) / (moudre, broyer, pulvériser, mâcher) / (to mill, grind, pulverize, chew). G.C.:  Swahili jino (tooth)   [GNAW]

Kak

hermano mayor / frère ainé / elder sibling

אח

AhK[H]

hermano, pariente / frère, parent / brother, kinsman [EACH]

Kas

hablar, contar una historia / parler / raconter une histoire / to speak, to tell a story

ß 

שיח

SeeYaK[H]

hablar / parler / talk    [SAGA[

Kop

cortar / couper / to cut

קפד

QeePaiD

amputar, cortar / couper, trancher / to cut off

 

 

 

קפא

QaPHAh

condensar / condenser / to condense      [CAPAR, COUPER, CHOP]

Lab-ni

hoja / feuille / leaf

לבלב

LIBHLaiBH

florecer / fleurir / to blossom   [FOLIO, LEAF]

Mam

padre  /  père / father

אם

EM

madre / mere / mother

 

 

 

מי

MaY

es de, por lo que es una buena palabra para padres / c’est de, donc un bon mot pour les parents / is from, so it’s a good parent word . [Taino mother is bibi <  AhBH, father… but any ancestor, source, like OF. ]   [ABAD, ABBÉ, ABBOT]

Mu.at

culebra / serpent / snake

< SN  S-to-T shift (as Aramaic < Edenic)

נחש

Na[K]HahSH

culebra / serpent / snake

Pid

botella / bouteille / bottle

תבה

TayBHaH

arca, caja, receptáculo / arche, boite, réceptacle / ark, box, receptacle      [TUB]

Saam

cielo / ciel / sky

S-F

שמים

SHaMaYIM

cielos (-ים-ym es sufijo plural) Génesis 1:1 / des cieux (-ים-ym est suffixe pluriel) Genesis 1:1/ skies (  -ים-ym is plural suffix) Genesis 1:1

Ta.mo

hombre / home / man

< S-D

אדם

ADahM

hombre, Adán / home, Adam / man, Adam    [DEMOCRAT]

Tambien a partir de una lengua austronesia de Papua, Nueva Guinéa, ejemplos de Koronadal Blaan: de T.D Savage (1986) U. de Aukland, NZ.

Aussi à partir d’une langue austronésienne de la Papoisie-Nouvelle-Guinée, des exemples de Koronadal Blaan : de T.D. Savage (1986) U. d’Aukland, NZ.

Also, from an Austronesian language from Papua New Guinea, examples from  Koronadal Blaan: from T.D. Savage (1986) U. of Aukland, NZ

http://language.psy.auckland.ac.nz/austronesian/language.php?id=291

bɔq

boca / bouche / mouth

פה

PeH

boca / bouche / mouth

bulɨk

flor / fleur / flower

פרך

PeRaKH

flor / fleur / flower

dalil

raíz / racine / root

רד

RaiD

raíz / racine / root [RAIZ, RACINE / ROOT]

Du

día / jour / day

< ß

עת

[A]iT

periodo de tiempo / une période de temps / a period of time [ETERNAL]

Kfuŋ

polvo / poussière / dust

ß

אבק

ABHahQ

polvo / poussière / dust

Kif

subir, ascender / monter, grimper / to climb

עף

[GH]ooF

volar, subir / voler, monter / to fly, go up  [UP]

Kwanan

lado donde está la mano derecha / côté où se trouve la main droite / right hand side

כיון

KeeYVooN

dirección / direction / direction

Kulit

piel / peau / skin

עור

[GH]OAR

piel / peau / skin

Mati

morir, estar muerto / mourir, être mort / die, be dead

מת

MaiT

morir / mourir / to die

Qule

reír / rire / laugh

< ß

לעג

La[A]G

reír / rire / laugh

sudɨŋ

sentarse / s’assoir / to sit

שת

SHaT

poner, trasero / mettre, fesses / is to set, buttocks [SET]

tanɔq

tierra / terre / earth, soil

אדמה

ADaMaH

barro / boue [MUD]

tbel

coser / coudre / to sew

תפר

ToPHeR

coser / coudre / to sew

Tlu

tres / trois / three

<

תלת

TLaS

tres / trois / three (Arameo / Araméen / Aramaic)

 

 

שלוש

SHaLOASH

tres / trios / three [TRES, TERCERO, TROIS, TROISIEME, TERZA RIMA]

Tuqah

viejo / vieux / old

<  M231

אתיק

AhTeeYQ

antiguo / ancien / ancient [ANTIGUO, ANTIQUE]

Fernando Aedo
—————————-
Blog (Sp. Fr. Eng.)
Discover The Edenic language

Descubra la lengua Edénica

Découvrez la langue Edénique

   

El sánscrito del hebreo (pre-hebreo del edénico) 3ra parte /// Le sanskrit de l’hébreu (pré-hébreu de l’édénique) 3ème partie /// Sanskrit from Hebrew (the Pre-Hebrew of Edenic) Part III

india_1b_bollywood

El sánscrito del hebreo (pre-hebreo del edénico) 3ra parte /// Le sanskrit de l’hébreu (pré-hébreu de l’édénique) 3ème partie /// Sanskrit from Hebrew (the Pre-Hebrew of Edenic) Part III

Pancu 

cinco /// cinq /// five

<  M231

חופן

K[H]oaPHaN

medición de la mano /// mesure  de la main /// hand measurement [PUGNACIOUS]

kappna_

cubrir o presión con la mano, lanzar la mano o garras con el fin de atrapar, sentir con la mano o el pie para saber /// couvrir ou appuyer doucement avec la main, lancer la main ou les griffes pour attraper, tâter avec la main ou les pieds pour savoir /// to cover or press gently with hand, throw the hand or claws upon in order to catch, feel with the hand or feet for knowing (Kurux)

khavva

mano izquierda /// main gauche /// left hand (Prakrit)

Pari

a través de, atravesar /// à travers, traverser /// through

< S-B

עבר עביר,

[A]BHeeyR, AyBHeR,

pasar a través de, por encima de. al otro lado /// passer à travers, sur, par-dessus, de l’autre côté /// pass through, over; the far side [FERRY, OVER]

pa_ri

en el lado opuesto, al otro lado, a través de /// sur le côté opposé, de l’autre côté, par l’intermédiaire /// on the opposite side, across, through (Sindhi)

pa_re_ti

hace pasar, perforar /// fait passer, percer /// makes go through, bores through (Pali)

phukar

una abertura, un agujero a través y por medio de, como en un muro, una abertura de chiminea /// une ouverture, un trout de part en part, comme dans un mur, une ouverturean opening, an aperture, a hole through and through, as in a wall, a chimney opening (Santali.lex.) M213

Pat

expandir /// s’étendre /// expand

<  1. S-F

הפיץ

HayPHeeYTS

extenderse /// se répendre /// to spread,

 

 

2

פתה

PaTaH

es abrir amplio /// est ouvrir grand /// is to open wide     [PATIO]

pa_su

tender, extender (frazada, alfombra, esterilla, hojas, etc.), echarse, s. cama /// étendre, répendre ( couverture, tapis, carpette, des feuilles, etc.) se coucher, n. lit /// to spread (as blanket, carpet, mat, leaves, etc.), lay, n. bed (Kannada)

phut.a

ampliado, se extendió a lo largo de, floreciente /// élargi, étalé sur, floraison /// expanded, spread out over, blossoming (Pali)

pa.t

tender, extender /// étendre, se répendre /// to spread (cloth, mat) (Kota)

po.t

tender, extender /// étendre, se répendre /// to spread (bedding, mat) (Toda)

phun.d.un.

expandir /// étendre /// to expand (Lahnda) N

upat.anu

abrir, descubrir, extender /// ouvrir, découvrir, étendre /// to open, uncover, expand (Sindhi)

kappu

cubrir, extender, extender sobre /// couvrir, étendre, recouvrir /// to cover, spread, overspread (Kannada)

phala

fruto /// fruit /// fruit

<  S-L

פרי

P’ReeY

fruto /// fruit /// fruit [FRUTO,  FRUIT]

phalati

producir frutos /// produire des fruits /// to bear or produce fruit

baara

fruto /// fruit /// the fruit (Oriya)

ber

fruto /// fruit /// the fruit (Punjabi)

be_ro_

fruto /// fruit /// the fruit (Wpah.)

bor

fruto /// fruit /// the fruit (Marathi)

phal

fruto /// fruit /// fruit (Kashmiri) (Lahnda) (Punjabi) (Wpah.)

phla

fruto /// fruit /// fruit (RV.)

Pippali

pimienta /// poivre /// pepper

B?.

פלפל

PeeLPaiL

pimienta es palabra del Talmud, pero /// poivre est un mot du Talmud /// pepper is a talmudic word, but the

 

 

Aramaic

פלפלתא

PeeLPaLTAh

es aún más antiguo /// est encore plus ancient /// is even older  [PEPPER]

pi_pal, pipli_

pimienta /// poivre /// long pepper (Pali)

pippala

pimienta /// poivre /// pepper (Pali)

pippul

pimienta /// poivre /// pepper (Lahnda)

pi_pari

pimienta /// poivre /// long pepper (Gujarati)

puuri, pur

ciudad, como en Singapur /// ville, comme dans Singapour /// city, as in Singapore

< 1. S-B

בירה

BeeYRaH

ciudad capital, castillo, fuerte /// ville capital, chateau, fort /// capital city, castle, fort [SINGAPORE]

 

 

2.  S-L

אפל

OPHeL

colina fortificada /// colline fortifiée /// fortified mound [METROPOLIS]

puri_

ciudad, fortaleza /// ville, forteresse /// a city, town, a stronghold (Sanskrit)

pura

fortaleza, ciudad /// forteresse, ville /// fortress, town (Pali) (Prakrit)

Putra

hijo /// fils /// son

< S-B 1.

בת

BahT

hija /// fille /// daughter

Rajput

familia real /// famille royale /// royal family

2.

בית

BaYiT

familia, casa /// famille, maison /// family, house      [PEDIATRICIAN]

bet.ia_, bet.i

hija /// fille /// daughter (Maithili)

pas’i

hija de la hermana /// fille de la soeur /// sister’s daughter (Ashkun)

vadhu

cuñada, en general una mujer joven /// en général une jeune femme /// a daughter in law, a young woman in general (Sanskirt.lex.)

bhadai

hija de la esposa del hermano /// fille de la femme du frère /// wife’s brother’s daugher (Nepali)

pat.i

familia, lineaje /// famille, lineage /// family, lineage (Tiv. Tiruva_y. 4,1,9)

buda

abuelo /// grand-père /// grandfather (Santali.lex.)

Raja, rajah

gobernante /// gouverneur /// ruler

< S-G

רועה

RoaGHah

pastor, gobernante o rey /// berger, gouverneur ou roi  /// shepherd, ruler or king  [RAJAH] [before “the Lord is my shepherd”, Egyptian kings held shepherd crooks]

gual

pastor /// berger /// shepherd (Kashmiri) ß

goa_r

guardián de búfalos /// gardien des buffles /// buffalo-keeper (Kashmiri) ß

Rama

deidad Hindú exaltada /// déité Hindou exalté /// exalted Hindu deity

< 

רם

RaM

exaltado /// exalté /// exalted [RUM]

rama

delicia, placentero /// delighting, enjoyable (Pali.lex.)

rama

placer, deporte, diversión /// pleasure, sport, amusement (Vedic)

riná-t

verter o dejar fluir /// verser, ou lesser couler /// to pour or let flow

ß

נהר

NaHaR

fluir /// verser /// to flow  [INERTE, INERT]

nikhar

fluir poco a poco, gotear, gota /// couler doucement, goutter, goutte ///  to flow gently, drip, drop (Kumauni)

nikharn.o

drenaje, destilación /// drainage, distillation /// drainage, distillation (Kumauni)

ru

luz /// lumière /// light

ß S-L

אור

OWR

luz /// lumière /// light [AURA]

ro_i_

luz /// lumière /// light (Prakrit) ß 

ol.i

luz, esplendor /// lumière, splendeur /// light, splendour (Tulu)

el

lustre, esplendor, luz, sol, diurno /// lustre, la splendeur, lumière, soleil, la journée /// luster, splendour, light, sun, daytime (Tamil)

ol.i

luz, brillo, sol /// lumière, /// light, brightness, sun (Tamil)

ol.a

luz /// lumière /// light (Kannada)

sabar

savia, zumo, néctar /// sève, jus, nectar /// sap, juice, nectar

S-F

זוב

ZOOBH

gota, fuga /// goutte, fuite /// drip, flow [SEEP]

ispa_

zumo de fruta /// jus de fruit /// juice of fruit (Shina)

sav

sabor, deleite /// le gout, la delectation /// taste, relish (Marathi)

savah.

extracción de jugo, progenie /// extraction de jus, descendance /// extraction of some juice, progeny (Marathi)

s’ev

corte en una palmera para hacer que fluya el jugo /// coupe dans un palmier pour faire couler le jus /// cut in a palm tree to make the juice flow (Marathi)

cuiba_

gotear, exudar, fugar /// goutter, suinter, fuir /// to drip, ooze, leak (Oriya) c=ch

cuvu~

gotear, fugar /// goutter, fuir /// to drop, leak (Gujarati) c=ch

basi, bose

to drip, drop, trickle, ooze, flow (Kannada) ß

basu

exudación /// exudation /// oozing (Kannada) ß

bassa

rebosante /// débordement /// overflowing (Tulu) ß

botta

hueco, fuga /// trou, fuir /// hole, leak (Telugu) ß

pa_d.u

savia /// sève /// sap (Kui) ß

pi_u_sa

néctar /// nectar /// nectar (Prakrit) ß

Sabta

siete /// sept /// seven

<  1.  S-F S-B

שבת

SHaBaT

periodo de siete días /// période de sept jours /// seven-day period

 

 

2.

שבע

SHeBH[A]h

7 [SEPTEMBER]

sapta

siete /// sept /// seven (RV.)

saptan

siete /// sept /// seven (Tamil.lex.)

saptin

contiene siete /// contient sept /// containing seven (RPra_t.)

sapta_ha

periodo de siete días /// période de sept jours /// period of seven days (S’Br.)

Shakti

poder del universo, la raíz significa “fuerte”/// Le pouvoir de l’univers, la racine signifie ”force” /// power of the universe, the root meaning “strong”

<   ß or M231

חזק

K[H]aZaQ

fuerte /// fort /// strong [HAS]

sahu-

fuerte, capaz /// fort, capable /// strong, capable (Prakrit) ß

Shash

seis /// six /// six

< 

שש

SHaiSH

seis /// six /// six [SIX, SEIS]

Shila

roca /// rocher /// rock

M132

סלע

$eL[A]h

[SILICON]

sila_

roca, piedra, cuarzo /// rocher, pierre, quartz /// rock, stone, quartz (Pali)

s’e_l

piedra grande, roca /// grosse pierre, rocher /// large stone, rock (Kashmiri)

sal-a

roca, montaña /// rocher, montagne /// rock, mountain (Sinhalese)

Shira

cabeza /// tête /// head

< ß

ראש

ROaSH

cabeza /// tête /// head [SIRE]

sil.u

cabeza /// tête /// head, lock of hair (Sinhalese)

siru

cabeza /// tête /// head (Lahnda) (Punjabi) (Kumauni)

Sku

cubrir /// couvrir /// to cover

< 

שכך

$aKHaKH 

cubrir /// couvrir /// to cover [OSCURO, OBSCURE]

Smrt

recordar, ser consciente de /// se souvenir /// to remember, be mindful

< S-F

שמר

SHoaMeR

custodiar, vigilar, resguardar /// garder, vigiler, protéger /// to keep, guard, watch    [SAMURAI] Note: Smart Watches have lots of memory.

sma_rayati

causa recordar /// provoque de se souvenir /// causes to remember (Mbh.)

smarisu

recordar /// se souvenir /// to remember, to recollect (Ka.lex.)

smara

recuerdo, el recuerdo, recuerdo amoroso, amor /// souvenir, souvenir amoureux, l’amour /// remembrance, recollection, loving recollection, love (Kannada.lex.)

samal.a

recordado /// souvenu /// remembered (Sinhalese)

srgala

chacal, perro salvaje /// jackal, wild dog

<  (extra liquid)

שועל

SHOOGHaL

[CHACAL, JACKAL]

kola_

chacal /// chacal /// jackal (Marathi)

Sri

resplandeciente como en…Sri Lanka /// resplendissant comme dans…Sri Lanka /// resplendent… in Sri Lanka

< S-F 

זהר

ZoHaR

refulgente, radiante /// resplendissant, radieux /// resplendent, radiant [OSCURO, OSCURE]  (Ezra Harris)

s’ukra

brillante, brillo /// brilliant, brillance /// bright, brightness (RV.)

s’ukla

blanco, brillante /// blanc, brilliant /// bright, white (AitBr.)

sukilo

blanco, brillante /// blanc, brilliant /// white, shining (Kumauni) (Nepali)

s’ukar

bonito, agradable /// joli, agréable /// pretty, pleasant (Gypsy)

sukkila

brillante, blanco /// brilliant, blanc /// bright, white (Prakrit)

Sthavira

grueso, corpulento [cognado de ESTABLE en el AHD] /// épais, corpulent [apparenté à STABLE dans l’AHD] /// thick, stout [a cognate of STABLE in the AHD]

< 

נצב

(Nee)TSaBH

permanecer firme /// fermement debout /// standing steadfastly [ESTABLE, STABLE]

thobunu

árbol corto y grueso /// arbre court et épais /// short and thick tree (Kashmiri)

dappane

grueso, corpulento, áspero /// épais, robuste, gros /// thick, stout, coarse (Kannada)

sthavira

amplio, grueso, fuerte /// large, épais, fort /// broad, thick, strong (RV.)

sūrí

príncipe /// prince /// prince

< 

שר

SahR

líder, gobernante, oficial /// chef, chef d’état, officier /// leader, ruler, officer [SIRE]

Sutra

hilo o algo parecido a un hilo que agarra cosas, más tarde textos — junto /// fil ou quelque chose de pareil qui tient, plus tard des textes — ensemble /// thread, or thread-like thing that holds things — later texts — together

S-D

סדר

$eDeR

arreglo /// arrangement /// arrangement

 

 

 

שדרה

SiDRaH

a row, array of soldiers, streets, etc.;

 

 

 

שדרה

SHeeDRaH

spinal column [STREET]

su_tra

hilo, cuerda, línea, cordón /// fil, corde, ligne, cordon /// a thread, a string, a line, a cord (Kannada)

su_tr

hilo /// fil /// thread (Phalura)

sutar

hilo /// fil /// thread (Gujarati)

su_tur

hilo de algodón, arreglo /// fil de coton, arrangement /// cotton yarn, arrangement (Lahnda)

da_ra

cuerda, hilo /// ficelle, fil /// string, thread (Kannada) (Tulu)

tandra

hilera, línea // rangée, ligne /// row, line (VS.S’Br.)

dha_ri

línea, hilera /// ligne, rangée /// line, row (Assamese)

teru

calle, calle bazar, pueblo de hilanderos /// rue, rue de bazaar, un village de tisserand /// street, bazaar street, a weaver village (Malayalam)

svadus

dulce /// sucré /// sweet

ß a fully reversed   S-F

דבש

D(V)ahSH

miel /// miel /// honey

 

 

 

הדביש

HeeD’BeeYSH

significa fermentar (hacerse dulce) /// signifie fermenter (devenir sucré) /// is to ferment (become sweet)   [SWEET]

suvanda

olor delicioso de la planta kayea stylosa /// senteur, odeur délicieuse de la plante kayea stylosa /// scent, the sweet-smelling plant kayea stylosa (Sinhalese) ß

sva_du

dulce /// sucré /// sweet (RV.) ß

ti­_pa

dulce /// sucré /// sweet (Kuwi)

ci_p

dulce /// sucré /// sweet (Tulu) c=ch ß

Svasti

vivir en buenas condiciones /// vivre dans de bonnes conditions /// living in good condition

< 

שבע

Sa[V]ay[A]h

satisfecho /// rassasié /// satisfied    [SWASTIKA]

svattu

propriedad, riqueza /// propriété, richesse /// property, wealth (Kannada)

vasu

riqueza /// richesse /// wealth (Pali) (Prakrit) ß

teppane

libre, a gusto, cómodo, bien /// libre, à l’aise, confortable, bien /// at leisure, at ease, comfortable, well (Kannada)

Talina

delgado, esbelto, flaco, magro /// mince, svelte, maigre /// thin, fine, slender, meagre

< S-D

דל

DahL

pobre, delgado /// pauvre, fin /// poor, thin [DILUIR, DILUER, DILUTE]

tel.l.ane

delgado (persona o cosa) /// mince (d’une personne ou chose) /// thin (of a person or thing) (Kodagu)

sara_i_

palo delgado /// baton mince /// thin stick (Sindhi)

saru

fino, delgado, esbelto /// fin, mince, svelte /// fine, thin, slender (Bengali) (Oriya)

saru

fino, delgado, insinificante /// fin, mince, miniscule /// fine, thin, minute (Vedic.lex)

tulā

balanzas, peso /// balances, poids /// scales, balance, weight

< 

תלה

TaLaH

colgar, suspender (como sobre una balanza), también /// pendre, suspendre (comme sur une balance), aussi /// to hang, suspend (as on a scale) Also

 

 

 

ט-ל

Tet-Lamed

palabras de peso, y cognado de DOLAR en [ATLAS] /// des mots de poids et apparentés à DOLLAR dans l’entrée [ATLAS] /// “weighing” words, and cognates like DOLLAR at [ATLAS]

tu_l.

balanzas /// balances /// scales (Marathi)

tu_l, tuli

balanzas /// balances /// scales (Nepali)

tulo

balanzas /// balances /// scales (Nepali)

tuli_

balanzas pequeñas /// de petites balances /// small scales (Hindi)

tula_

balanzas grandes /// de grandes balances /// large scales (Hindi)

tara­_

balanza /// balance /// balance (instrument) (Konkani.lex)

Ushas or uṣás  

alba /// aube /// dawn

< 

אש

AiSH

fuego…el alba es cuando los cielos parecen estar rojos y con fuego /// feu…l’aube est le moment quand les cieux sont rouges et en feu /// fire… dawn is the time of fiery red skies     [ASIA]

zu_i, ze_i

amanecer, mañana, mañana /// aube, matin, demain /// dawn, morning, tomorrow (Pas’.) ß

us.as

alba /// aube /// dawn (RV.) ß

Tikki

pavo real /// paon /// peacock

< 

תוכי

TOOKeeY

loro, pájaro exótico con cola en forma de abanico /// perroquet, oiseau exotique ayant une queue en forme d’ éventail  /// parrot, exotic bird with fan tail) [TUCÁN /// TOUCAN]

to_kai

cola, cola del pavo real /// queue, queue du paon /// tail, tail of peacock (Tamil) ß

to_ka

algo que cuelga, cola, como la cola del pavo real /// quelque chose qui pend, queue, comme la queue du paon /// anything hanging down, tail, as of a peacock (Malayalam) ß

suka

loro /// perroquet /// parrot (Pali) ß

Toka

niño, cabrito /// enfant, chevreau /// child; young goat

ß

גדי

GiDeeY

cabrito/// chevreau // kid of goat (also used in English For rambuntious human children or TYKES)  [KID]

kut.t.i

cachorro de cualquier animal, niño (principalmente niña) /// petit de tout animal, enfant (surtout fille) /// young of any animal, child (chiefly girl) (Malayalam) ß

kanda

niño pequeño, hombre o mujer /// petit enfant, garcon ou fille /// a young child, male or female (Kannada) ß

Tri

tres /// trois /// three

S-L

תלת

T’LaT

(tres) en arameo /// (trois) en araméen /// (three) in Aramaic 

 

 

> 

שלוש

SHaLOASH

tres /// trois /// three   [TIRZA RIMA, TRES, TROIS]

vasati  वसति

morar, vivir, parar, quedarse y /// demeurer, s’arrêter, rester et /// to dwell, live, stop, stay and

 

בית

BaYi(S)

casa /// maison /// house,  as much as

from the fricativebilabial synonyms by reversal

ā-vāsa आवास

domicilio, residencia, vivienda /// demeure, résidence, habitation /// abode, residence, dwelling

< may not be from

ישב

YaSHa(V)

sentarse, tardar, morar /// s’assoir, s’attarder, demeurer /// sit, tarry, dwell— Genesis 29:19

 

 

 

ישוב

YiSHOO(V)

es un asentamiento, y /// est un village, et /// is a settlement, and

 

 

 

שבת

SHe(V)eT

reposar /// se reposer /// rest – Exodus 20:19), sentarse o morada /// s’assoir ou demeure /// a sitting or dwelling – Psalms 27:4) y un lugar, punto, ubicación /// et un lieu, place, emplacement /// and a place, spot, location – II Samuel 23:7)  [ABODE]

vas

morar /// résider /// dwell (Sanskrit) ß

vas

morar, vivir, estadía, quedarse /// demeurer, vivre, séjourner, rester /// to dwell, abide, to sejourn, stay (Paripa_. 10,20.) ß

vasanava_

quedarse, pasar tiempo /// rester, passer le temps /// to stay, pass time (Sinhalese)

vasati

vivienda, residencia /// une habitation, demeure, résidence /// a dwelling, abode, residence (Vedic) (Pali)

basn.o

vivir, morar, estar vivo, sentarse /// vivre, résider, être vivant, s’assoir /// to live, dwell, be alive, sit (Kumauni)

bat-

vivir en un lugar /// vivre dans un endroit /// to live in a place (Kolami)

batt-

vivir /// vivre /// to live (Naikri)

vati

morar, vivir, estadía, dormir /// demeurer, vivre, séjourner, dormir /// to dwell, abide, sojourn, sleep (Tamil)

vatta, vatu

residencia con un jardín o arbolada de coco u otros árboles frutales /// résidence ayant un jardin ou bosquet de noix de coco ou d’arbres fruitiers /// residence with a garden or grove of coconut or other fruit trees (Sinhalese)

vas-a

vivienda, morada /// habitation, demeure /// a dwelling (Sinhalese)

pat.t.i

domicilio, lugar de habitación /// domicile, endroit de demeure /// abode, dwelling place (Telugu)

pat.t.u

domicilio, aldea /// domicile, hameau /// abode, hamlet (Kannada)

bi_d.u

lugar de estadía, campamento, habitación, morada, résidencia, casa, sentarse /// un lieu d’halte, un camp, une habitation, une demeure, une residence, une maison, un lieu /// a halting place, a camp, a habitation, an abode, a residence, a house, a place (Kannada)

ves

sentarse /// s’asseoir /// to sit (Gypsy) ß

udip

hacer sentar /// faire s’asseoir /// to make to sit (Naikri)

be_z

sesión /// session /// sitting (Tirahi) ß

pase

cama /// lit /// bed (Kannada) ß

pa_t

banca, banqueta, trono /// banc, tabouret, trône /// bench, stool, throne (Bengali) ß

bhisi

cabezal, almohada, cojinete, almohadilla, ovillo /// traversin, coussin, rembourrage, pelote /// a bolster, a cushion, pad, roll (Pali.lex.) ß

Yoga

unión /// union /// union

<   S-G

יחד

Yee[K]HooD

intimidad, unión /// intimate, union /// togetherness, union [JUXTAPOSE]

e_ka_

unión /// union /// union (Lahnda)

ekka_

unidad, unión, acuerdo /// unité, union, accord /// unity, union, agreement (Punjabi)

ekata

juntos, reunidos /// ensemble, réuni /// together, assembled (Oriya)

ku_d.u

reunirse, unirse, asociarse, copular, añadir /// se réunir, s’unir, s’associer, copuler, ajouter /// to meet, join, associate with, copulate with, add together (Telugu)

Fernando Aedo
—————————-
Blog (Sp. Fr. Eng.)
Discover The Edenic language

Descubra la lengua Edénica

Découvrez la langue Edénique

   

El sánscrito del hebreo (pre-hebreo del edénico) 2da parte /// Le sanskrit de l’hébreu (pré-hébreu de l’édénique) 2ème partie /// Sanskrit from Hebrew (the Pre-Hebrew of Edenic) Part II

India_languages

El sánscrito del hebreo (pre-hebreo del edénico) 2da parte /// Le sanskrit de l’hébreu (pré-hébreu de l’édénique) 2ème partie /// Sanskrit from Hebrew (the Pre-Hebrew of Edenic) Part II

Símbolos /// Symboles /// Symbols

Kala

un dios del tiempo /// un dieu du temps //// a god of time

S-L

קרה

QaRaH

ocurrir /// se produire /// to occur  [OCURRIR /// OCCUR]

kala

pequeña cantidad, dígito, division del tiempo /// petite quantité, chiffre, division du temps /// small amount, digit, division of time (Sinhalese)

ku_r

parte, porción, división del tiempo, fiesta /// part, share, division of time, party, partenership (Malayalam)

Kalaśah

fuente del Hindi kalaś, vasija de agua sagrada /// source du Hindi kalaś, recipient d’eau sacrée /// source of Hindi kalaś, sacred water vessel

< 

כלי

KeLeeY

vasija, vasija de rito purificador /// récipient, récipient rituel de purification /// vessel, in Numbers 19:18  vessel of purification ritual    [SCULLERY]

agoli

vasija grande /// un grand récipient /// large vessel (Tulu)

kalam

vasija /// récipient /// vessel (Tamil)

kala

olla, vasija /// pot, vessel (Kannada)

kara

vasija de barro /// un vase en terre /// an earthen vessel (Tulu)

ke_l.i_

vasija pequeña /// un petit vase /// a small vessel (Marathi)

kals

vasija de barro para agua utilizada en el culto hindú /// un vase en terre pour l’eau utilisé dans le culte hindou /// an earthen water vessel used in hindu worship (Punjabi.lex)

gale

un recipiente o arteria especial, se dice que es el camino de los quince aires vitals /// un vase ou artère particulier, dit-on, le chemin de quinze airs vitaux /// a particular vessel or artery, said to be the path of the fifteen vital airs (Kannada)

Kama or  kaamah   

deseo, amor… dios del amor /// désir, amour, dieu de l’amour… /// desire, love… god of love

< S-G

חם

K[H]aM

calor /// chaleur /// warmth

 

 

 

חמד

K[H]aMahD

codiciar, desear /// désir ardent, désirer /// to lust, desire    [AMITY]

Kan.d

golpear /// frapper /// to pound

M231 S-D  

טחן

DTaK[H]ahN

moler /// moudre /// to grind  [CHIN]

katu.n

golpear, machacar /// frapper, écraser /// to pound, crush (Kashmiri)

khundiba

golpear, pulverizar /// frapper, pulvériser /// to pound, pulverize (Assamese)

dagun

gopear con el puño, golpear /// frapper avec le poing, frapper /// to hit with the fists, pound (Kashmiri)

t.oka

clavo, estaca /// clou, piquet /// nail, peg (Ashkun)

d.uk

golpe con el puño /// frapper avec le poing /// blow with fist (Hindi)

gun.d.a

fragmentos, restos, pequeños trozos, hacer en pequeños trozos, moler /// fragments, débris, petits morceaux, faire en petiss morceaux, moudre /// fragments, remnants, small bits, to make into small bits, to grind (Santali)

Kantas

lanza /// lance /// lance

< 

חנית

K[H]aNeeYT

lanza corta, jabalina /// lance courte, javeline /// short spear, javeline  [CENTRO /// CENTRE /// CENTER]

kundu

spike of a top (Sindhi)

kum.ta

lanza /// lance /// spear (Prakrit)

kundam

jabalina /// javeline /// javelin – implement of Murukan –

an.i

pincho, punta /// pic, pointe /// spike, point (Marathi)

kan.i_

flecha /// flèche /// arrow (Gondi)

kan.ayam

lanza, porra /// lance, gourdin /// spear, club (Malayalam)

kan.aya

tipo de lanza /// une sorte de lance /// a kind of spear or lance (Pali) (Sanskrit)

kundir.i_

punta de una lanza o palo /// pointe d’une lance ou baton /// spike of a spear or stick (Sindhi)

kom.ta

lanza /// lance /// spear (Prakrit)

Kapi

simio /// grand singe /// ape

< S-B

קוף

KOAPH

mono /// singe /// monkey  [APE]

kapi

mono /// singe /// monkey (Pali)

Karaavala

espada /// épée /// sword

< S-G

חרב

K[H]eRE(V)

espada /// épée /// sword  [ARPÓN /// HARPON /// HARPOON]

karava_la

espada /// épée /// sword (Prakrit)

karapa_lika_

espada de madera /// épée en bois /// wooden sword, cudgel (Pali)

karva_l

espada /// épée /// sword (Gujarati)

Karma

lo que se siembra se cosecha /// on récolte ce que l’on sème /// what goes around comes around

<  S-G

גרם

GaRaM

causar /// causer /// to cause, Aramaic, Syriac: to determine. This significant, Torah-like principle of Hindu karma is about גרום GROAM causation, bringing about the universe’s reactions to our actions [GERMEN /// GERME /// GERM]

molaka

germen, brote, joven /// germe, pousse, jeune /// germ, sprout, shoot; young (Telugu) ß

mul.a

germen, brote, planta joven /// germe, pouse, jeune plante /// germ, shoot, young plant (Malayalam) ß

krátu

habilidad, poder /// capacité, pouvoir /// ability, power

S-L

יכלת

YiKHoLeT

habilidad /// capacité /// ability  [COULD] RW

karuttu

fuerza, vigor, energía /// force, vagueur, puissance /// strength, vigour, power (Malayalam)

Krmi

gusano /// chenille /// worm

< M312 S-G

רמה

ReeMaH

gusano /// chenille /// worm  [WORM]

Krpana 

espada /// épée /// sword

< S-B

חרב

[K]HeReBH

espada /// épée /// sword    [HARROW]

karava_la

espada /// épée /// sword (Prakrit)

karapa_lika_

espada de madera /// épée en bois /// wooden sword, cudgel (Pali)

karva_l

espada /// épée /// sword (Gujarati)

Krsna

oscuro, negro, como la divinidad Krishna /// obscure, noir, comme la divinité Krishna /// dark, black.. as in the deity Krishna

< M231

שחור

SHaK[H]OAR

negro /// noir /// black [OBSCURO /// OBSCURE /// OBSCURE]

kali

mujer oscura /// femme au teint obscure /// dark woman (Sinhalese)

ka_l.a

negro, oscuro /// noir, obscure /// black, dark (Pali) (Bengali)

kr.s.n.a

azul oscuro, negro /// blue foncé, noir /// dark blue, black (RV.)

Lila

actividad divina entre los hombres, un juego /// activité divine entre les hommes, un jeu /// divine activities among Man; a play

< 

עלילה

[A]LeeLaH or GHaLeeLaH

hecho, acción /// un fait, action /// deed, action (Jeremiah 32:19); EDK adds “scene”, as in a play, and the meanings to insert or thrust in;  עלילה [A]LeeLaH (Psalms 66:5 is specifically divine plots) and in  Medrash Tanhuma 4  the term clearly refers to covert, divine interaction in human affairs (Ezra Harris)

karan.a

acto, hecho /// acte, fait /// act, deed (RV.)

karni

acto exp. el acto sexual /// acte exp. L’acte sexuel /// act exp. the sexual act (Nepali)

kray

hecho, acción /// un fait, action /// deed, action (esp.) religious performance (Kashmiri)

ka_ra_

acción, negocio, acto criminal /// action, affaires, acte criminel /// action, business, evildoing (Punjabi)

Madana

Delicioso /// délicieux /// delightful

< 

מעדן

M[A]’aDahN

delicadeza /// delicatesse /// delicacy (Genesis 49:20), deleite /// délice /// delight (Proverbs 29:17)     [HEDONISMO /// HEDONISME /// HEDONISM]

Madhya  

centro, medio /// centre, milieu /// center, middle

< 

מדד

MaDaD

medir /// mesurer /// to measure [METRO /// MÈTRE /// METER[ MITAD /// MOITIÉ

matta_

medida, cantidad /// mesure, quantité /// measure, quantity (Pali)

mot.t.i

huella, medida del pie /// empreinte, mesure du pied /// footprint,  foot measure (Malayalam)

tu_n.i

medida de capacidad = 4 marakka_l /// une mesure de capacité = 4 marakka /// a measure of capacity = 4 marakka_l (Malayalam)

tat.ai

medida de peso = 80 palam /// mesure de poids = 80 palam /// measure of weight = 80 palam (Tamil.lex.)

dad.e

un peso de diez se_rs y equivalente a un cuarto de un maund /// un poids de dix sr_rs et equivalent à un quart d’un maund /// a weight of ten se_rs and equivalent to the fourth of a maund (Kannada) (Telugu)

tut.am

una medida líquida /// une mesure de liquide /// a liquid measure (Tamil)

tana

medida /// mesure /// measure (Malayalam)

do_n.a

una medida /// une mesure /// a measure (Prakrit)

tu_mu

una medida /// une mesure /// a measure (Parji)

Madha, madhu 

dulce /// doux /// sweet

< S-D  S-G

מתוק

MaTOAQ

almizcle /// MUSC /// [MUSK]

madhuka

dulce, el árbol as’oka;  la raíz de regaliz, nombre de árbol = regaliz madhu_ka, madhukam /// doux, l’arbre as’oka, la racine du réglisse; nom d’un arbre = réglisse madhu_ka, madhukam /// sweet; the as’oka tree; the liquorice root; name of a tree = madhu_ka; madhukam liquorice (Sanskrit.lex.)

macik

dulce, bueno /// doux, bon /// sweet, good (Ashkun)

mat.ek

miel /// miel /// honey (Pr.)

ti_m

dulce, delicioso /// doux, délicieux /// sweet, delicious (Kalit. 19) ß

Mahira

el sol /// le soleil /// the sun

< 

מאור

MA’OAR

luminary [ORIOLE]

el

sol /// soleil /// sun (Tirumuru. 74)

a_yir-u

sol /// soleil /// sun (Tamil.lex.)

er-

sol /// soleil /// sun (Toda)

Malaya

montaña… fuente de Malay, Malayan /// montagne… source de Malais et Malayan /// mountain… source of Malay, Malayan

ß , S-L

רמה

RaMaH

lugar alto, altura haut lieu, la hauteur /// high place, height [RON /// RHUM /// RUM]

me_r

montaña /// montagne /// mountain (Khowar) ß

me_ru

una montaña fabulosa en el Himalaya /// Une montagne fabuleuse dans l’Himalaya /// a fabulous mountain in Himalaya (Mbh.) ß

me_ruve

pirámide, pila, montón, lo alto /// pyramide, tas, haut-dessus /// pyramid, pile, high top (Kannada) ß

mala

montaña /// montagne /// mountain (Malayalam) ß

malai

colina, montaña /// colline, montagne /// hill, mountain (Tamil) ß

Marya 

juventud /// jeunesse /// youth

< S-N

נער

Na’[A]R

juventud /// jeunesse /// youth [MORON]

muruku

juventud /// jeunesse /// youth (Tamil)

Matis

pensamiento /// pensée /// thinking

<   S-D

מדע

MaD[A]h

la ciencia, el conocimiento o la mente /// la science, la connaissance ou de l’esprit /// science, knowledge or mind

 

 

 

למד

LaMaD

aprender y /// apprendre et /// to  learn and 

 

 

 

מד

MahD

es sobre las medidas /// c’est sur les mesures /// is about (figuring) measurement

dunik

pensar, meditar /// penser, méditer /// to think, meditate (Khowar) ß

dhiaun

to remember, to meditate on, to think on, to repeat (Pali.lex.) ß

máyas

disfrute, alegría, felicidad /// le plaisir, la joie, le bonheur ///  enjoyment, delight, happiness

M231

שמח

SaMeya[K]H

feliz, contento /// heureux, content /// happy, glad  [SMUG]

esakamu

alegría, placer, splendor /// joie, grand plaisir, splendeur /// joy, delight, splendour (Telugu)

mahas

deleite en elogios /// plaisir à la louange /// delight in praise (VS.)

tan.n.age

en buen estado de salud, feliz, tranquilo /// en bonne santé, heureux, calme /// in good health, happy, calm (Kannada)

náktam नक्तम्

noche /// nuit /// night

< 

נחת

NaK[H]aT

descanso /// répos /// rest  ]NOCTURNO, NOCHE /// NOCTURNE,  NUIT /// NIGHT[   RW

nakta

noche /// nuit /// night (Tamil)

Fernando Aedo
—————————-
Blog (Sp. Fr. Eng.)
Discover The Edenic language

Descubra la lengua Edénica

Découvrez la langue Edénique

   

El sánscrito del hebreo (pre-hebreo del edénico) 1ra Parte. /// Le sanskrit de l’hébreu (pré-hébreu de l’édénique) 1ère partie. /// Sanskrit from Hebrew (the Pre-Hebrew of Edenic) – Part I

map_language_family_south_asia

El sánscrito del hebreo (pre-hebreo del edénico) 1ra Parte.

SANSCRITO/EDENICO (pre-hebreo)

Le sanskrit de l’hébreu (pré-hébreu de l’édénique) 1ère partie.                                  SANSKRIT/HEBREU (pré-hébreu)

Sanskrit from Hebrew (the Pre-Hebrew of Edenic) – Part I

SANSKRIT/EDENIC (Pre-Hebrew)

(I.M., Bhakti Ananda Goswami II, Schreyer Waclaw, R.W., etc.) Véase nuestras listas hindi y punjabi.

El sánscrito como el chino y maya, es una de las lenguas más antiguas de la historia.

Nuevos elementos demuestran que el edénico es prehistórico. Esto convertiría al Proto-indoeuropeo académico en un mito.

Referencia:   http://dictionary.tamilcube.com/sanskrit-dictionary.aspx

Debajo de las palabras sánscritas he añadido en negrita palabras de lenguas que hacen parte de la familia lingüística del sur de Asia.

Símbolos

(I.M., Bhakti Ananda Goswami II, Schreyer Waclaw, R.W., etc.) Veuillez visiter notre liste hindi et punjabi.

Le sanskrit comme le chinois et le maya, est une des langues les plus anciennes de l’histoire.

De nouveaux éléments démontrent que l’édénique est préhistorique. Ceci convertirait le proto-indo-européen en tant que mythe académique.

Référence:   http://dictionary.tamilcube.com/sanskrit-dictionary.aspx

Dessous les mots sanskrits ont été ajoutés en gras des mots des langues faisant partie de la famille linguistique de l’Asie du sud.

Symboles

(I.M., Bhakti Ananda Goswami II, Schreyer Waclaw, R.W., etc.)   See our Hindi and Panjabi lists.

Sanskrit, like Chinese and Maya, is one of history’s oldest languages.

New data shows that Edenic is PREhistoric.  Proto-Indo-European is an academic myth.

References include:   http://dictionary.tamilcube.com/sanskrit-dictionary.aspx

Under the Sanskrit words I have added in bold words of the language family in South Asia.

 Symbols

 

Agni   अग्नि

 

dios del fuego Hindú y Védico que acepta sacrificios /// dieu du feu Hindou et Védique qui accepte des sacrifices /// Hindu, Vedic god of fire who accepts sacrifices

< ß

נגה 

NoGaH

brillar /// briller /// glow     [IGNITION]

niga niga, nigi nigi

brillantemente o radiantemente /// très brilliant, radiant /// very glowingly or brightly (Kannada)

niga, nigi

brillar /// briller /// glow (Kannada)

negad.i

fuego alumbrado para calentarse del frío o alejar a las bestias salvajes /// feu alumé pour se réchauffer du froid ou éloigner les bêtes sauvages /// large fire lighted for warmth in cold weather or keep off wild bests (Telugu)

agenu

un fogón para sentarse alrededor /// un coin de feu pour s’assoir autour /// a fire for sitting round (Nepali) ß

aja अज

 

cabra /// chèvre /// she-goat

< Aramaic shift

עז

[A]iZ or GHaiZ

cabra /// chèvre /// she-goat [GOAT]

he_t.

cabra /// chèvre /// she goat (Brahui)

Ajras

 

campo /// champs /// field

< Aramaic

ארעא

AR]A]h

tierra /// terre /// land [AREA]

 

 

S-G

איכר

EeYKahR

agricultor, granjero /// agriculteur, fermier /// farmer  [AGRICULTOR //// AGRICULTEUR /// AGRICUL-TURALIST]

a_l

camino de tierra /// piste de terre /// track of land (Kumauni)

akaram

ciudad en un camino agrícola, ciudad /// ville dans une piste agricole, ville /// town in an agricultural track, town (Tamil)

ahra_, ahri_, a_har

terraplén lanzado alrededor de una llanura de tierra alta en el que se cultiva el arroz, la propia llanura /// Un long remblai jeté autour d’une plaine de haute terre où le riz est cultivé, la plaine /// long embankment thrown round a plain of high land in which rice is grown, the plain itself (Bihari)

akhila

 

entero /// entier /// entire

< 

כל

KoaL

todo /// tout /// all  [ALL] RW

kulkulan

todos juntos, considerándolo todo /// tous ensemble, en tout /// all together, all in all (Pali.lex.)

a-khila

el todo, todo /// la totalidad, tout /// the whole, all (Tiva_)

An– 

prefijo negativo /// préfixe négatif /// negative prefix

 

אין

AYN

prefijo negativo, aquí no hay sentido /// préfixe négatif, ici il n’y a pas de sens /// negative prefix, here is none [INSOMNIA]

Anta-s

 

fin, frontera /// fin, frontière /// end, boundary

N

קצה

QaTSaH

borde /// bord /// edge [COSTA /// CÔTÉ /// COAST]

tha_k

límite /// limite /// boundary (Gujarati) ß

ga_ttu_

límite /// limite /// boundary (Kuwi)

ka_ch

lado, bordo /// côté, bord /// side, edge (Nepali)

Antya-s

 

ultimo /// dernier /// last

N

קץ

QaTSaH

final /// fin /// end [AESTIVAL]

kat.ai

fin, terminación /// fin, résiliation /// end, termination (Tamil.lex.)

kat.a

fin, esquina /// fin, coin /// end, corner (Kannada)

kad.a

fin, extremidad /// fin, extrémité /// end, extremity (Telugu)

Atman

 

alma, mahatma, gran alma /// âme, mahatma, grande âme /// soul; mahatma, great soul

M231, Shin-to-T shift common with Aramaic

נשמה

NiSHaMaH

soplo de vida, alma /// souffle de vie, âme /// breath of life, soul [ANIMUS]

ne_s

aliento /// souffle /// breath (Konda)

ne_sa

asma /// asthme /// asthma (Tulu)

āyuh

vida, salud /// vie, santé /// life, health

< ß

חי

K[H]aiY

vida /// vie /// life  [HIGIENE /// HYGIENE]

Barkara

 

cabra, cualquier cachorro /// chèvre, n’importe quel animal jeune /// goat, any young animal

< (extra liquid)

בקר

BaQahR

ganando /// bétail /// cattle [BUCKAROO] [Saša Dje]

paharu_

cabra /// chèvre /// goat (Sindhi)

Bhasah

 

idioma /// langue /// language

ß   S-B

שפה

SaPHaH

labio /// lèvre /// lip, “language” in Genesis 11:1.  Reverse SPH  [BESAR, SIFÓN /// BAISER, SIPHON /// BUSS, SIPHON]

bha_sa_

discurso, idioma /// discours, langue /// speech, language (Pali) ß

ba_s.a

idioma /// langue /// language (Damedi) ß

bha_s

idioma /// langue /// language (Konkani) ß

va_si

labio /// lèvre /// lip (Ga.) ß

Brahma

creador  /// créateur  /// creator

< 1.

ברא

BoaRAy

Creador /// Créateur /// Creator Genesis 1:1; 2. BRM root of India’s most ancient, pre-Hindu spiritual,   Brahmin traditions (karma, rein-carnation, etc.) derive from   אברהם Abraham  – Genesis 25:6

Budh

 

fondo  /// fond /// bottom

< ß  S-D

טבע

DTaBH[A]h

hundir /// couler /// sunk  [DIP]

po_d

fondo /// fond /// bottom (as of a vessel) (Marathi)

buddha

parte inferior de un árbol /// partie inférieur d’un arbre /// bottom of a tree (Pkt.)

bud.d.a

hundirse /// couler /// sunk (Prakrit)

bat.a

bajado, hundido /// desendu, coulé /// desdended, sunk (Sinhalese)

da_biba

hundir /// couler /// to sink (Assamese)

tha_v

fondo  /// fond /// bottom (Marathi)

Daru

 

madera /// bois /// wood

S-D

תרזה

TiRZaH

árbol /// arbre /// tree [TREE]

dru, daro

madera /// bois /// wood (Damedi)

dru, turu

árbol /// arbre /// tree (Skt.) (Tamil)

s’ala_

madera, árbol /// bois, arbre /// wood, tree (Tirahi)

Dham

 

sostener, soportar /// soutenir, supporter /// to uphold, support

<   M132  S-D S-G

תמך

TaMaKH

soportar, agarrar, mantener /// supporter, prendre, mantenir /// to support, hold up, maintain [TÓNICO /// TONIC, TENURE]

thumi

pilar de madera o mampostería para apoyar el techo /// pilier en bois ou en maçonnerie pour soutenir le toit /// wooden or masonry pillar to support roof (Ku.)

tha_mnu

apoyar, sostener, para, esperar /// soutenir, détenir, arrêter, attendre /// to support, hold, stop, wait (Nepali)

thammun.

sostener /// soutenir /// to hold (Lahnda)

tham

pilar,  poste /// pilier, poteau /// pillar, post (Kashimiri)

eka

 

uno /// un /// one

< 

אחד

EK[H]aD

uno /// un /// one  [CADA /// EACH]  RW

eka

uno /// un /// one (Oriya)

e_ka

uno /// un /// one (Pali)

e_ga, egga

uno /// un /// one (Prakrit)

ekatu

unido /// uni /// united (Sinhalese)

é