AÚN LAS PALABRAS “JAMón” SON KOSHER. / MÊME DES MOTS « JAMbon » SONT KASHER. / EVEN “HAM” WORDS ARE KOSHER

Shoaq_pierna_EdenicoEnglish version: EVEN “HAM” WORDS ARE KOSHER

Introducción:

AÚN LAS PALABRAS “JAMón” SON KOSHER.

O, al menos, del hebreo. Pero no de los ciudadanos hebreos. Las raíces de las palabras no tienen nada que ver con los humanos o la historia – poco menos con los misteriosos indestructibles hebreos de la Edad de Bronce. Las raíces del vocabulario humano no evolucionaron a partir de señales hechas por los animales. Nuestra nueva evidencia muestra que las raíces de las palabras fueron diseñadas únicamente para los cerebros de los homo sapiens. Ellas son universales, desde el  primer país natal del Hombre Moderno, “Edén,” 20 largas generaciones antes del primer “hebreo” o judío. (Es que el hebreo bíblico preserva de una mejor manera estas raíces y palabras provenientes del “Edénico.”) En nuestra vida la evidencia significativa de una “Torre de Babel” – tipo de “confusión” que encriptó aquella lengua de Edén en un Orden Ejecutivo de Diversidad está siendo sacado a luz por nuestro equipo mundial de Edenístas.

El inglés HAM (JAMón) es el muslo. La palabra inglesa SHANK bone es el fémur. Muchas palabras “jamón” son versiones nasalizadas (extra N) del edénico o hebreo bíblico: שוק  SHOAQ (muslo). 

La entrada en el E-Word: Edenics Digital Dictionary

SHA(N)K / ZA(N)CA  SHOAQ Shin-Vav-Koof

SHOAK שוק [SHK à SH +N K].
RAÍCES: La palabra inglesa SHANK es la pierna, desde la rodilla hasta el tobillo (como en un corte de carne de res) y en español tenemos ZANCA, el diccionario de la Real Academia Española traza su origen del latín tardío zanca o tzanga ‘cierto calzado parto’, y este quizá del persa zanga ‘pierna’; es la parte más larga de las patas de las aves, desde los dedos hasta la primera articulación por encima de ellos. El significado coloquial es pierna del hombre o de cualquier animal, sobre todo cuando es larga y delgada. El Anglo Sajón scanc es semejante a la base del Germano Schenkel (muslo). La base y raíz hipotética del IE son squeng (acuclillarse, encorvarse, doblarse) y skeng (torcido).
שחח SHa[K]Ha[K]H  es inclinado o encorvado. Ver la entrada en la palabra inglesa “SAG (caída).” La parte del cuerpo que permite ponerse en cuclillas también tiene un sonido SHK. שוק  SHOAQ es una pierna o pata delantera (Levíticos 7:33). La N extra o adicional de SHANK es una nasalización común.

La mayor parte de palabras “pierna” mundiales aparecen en las entradas de las palabras inglesas “CANE (CAÑA) y “LEG (pierna).” Las palabras Germanas de la pierna a menudo hacen eco de “hueso,” como el fémur es el hueso más largo y fuerte. Abajo se encuentra la tercera pierna de palabras “pierna” del edénico.

RAMAS: La mayor parte de las palabras fricativasguturales debajo caben en la traducción tradicional de שוק  SHOAQ. Las posibles excepciones un poco fuera de gama incluyen: el Antiguo Alto Germano hahsa (canilla), Antiguo Irlandés coss (pie) e irlandés coss (pierna).

En todos estos términos la N extra de la nasalización no estaba presente; la nasalización  usualmente añade une N antes de una gutural como la K.

Las palabras europeas para el “jamón o ham” en su mayoría son términos SNK. En alemán Schinken (jamón) claramente es parecido a Schenkel (muslo) arriba. Aún en hebreo moderno “jamón” es חזיר  שוק  SHOAQ [K]HaZeeYR (pierna de cerdo). JAMón, HAM y SHIN se parecen a muchos términos S-(H)-I-N-(K) del “jamón” entre las lenguas escandinavas, eslavas y fino-úgricas.

Las palabras SHIN pueden provenir del שוק  SHOAQ nasalizado  con la gutural-final abandonada. En quechua chaka es pierna, pero también significa muslo, cadera y puente. Esta palabra quechua también está nasalizada en chanka que es pierna, pantorrilla, muslo, anca de animal, ver la tabla debajo. La TH-GH del inglés THIGH se acerca de la versión שוק   SHOAQ. La “raíz” IE de COXA (cadera) es koksa (parte del cuerpo), con cognados CUISSE y CUSHION (cojín, almohadón) (ver “CUSHION”). El inglés CUSHION se asemeja más al כסת Ke$eT, almohada, cojín (Ezequiel 13:18). En las Américas, a parte del quechua, palabras pierna SK están ocultas en cotz-tli, pantorrilla (ßS-F S-G ) en nahuatl.

שוק SHOAQ se traduce “muslo,” pero fácilmente es la fuente del inglés SHANK, y palabras cadera, pierna, muslo y pata. Para la CIÁTICA (un trastorno del muslo y cadera) ver el griego debajo. La tabla nos permite saber que muchos pueblos trajeron a la memoria esta palabras SK “pierna,” y la utilizaron para una amplia variedad de significados anatómicos relacionados.

L’intro:

MÊME DES MOTS « JAMbon » SONT KASHER.

Ou, au moins, de l’hébreu. Mais pas de ressortissants hébreux. Les racines de mots n’ont rien à voir avec l’homme ou l’histoire – pas même avec ces mystérieux et indestructibles hébreux de l’âge du bronze. Les racines du vocabulaire humain n’ont pas évolué à partir des gestes d’animaux. Notre nouvelle preuve démontre que les racines des mots sont conçues uniquement pour le cerveau des homos sapiens. Ils sont universels, de la première patrie de l’homme moderne, “Eden”, 20 longues générations avant le premier «hébreu» ou juifs. (Il est juste que l’hébreu biblique préserve d’une meilleure façon ces racines et ces mots SHK « édéniques ».) Dans nos vies la preuve massive d’une «Tour de Babel» – type «confusion» qui brouilla cette langue d’Eden dans une Diversité d’Ordre Exécutif
est en cours d’être déniché par notre équipe mondiale d’Édénicistes.

L’anglais HAM (JAMbon) est la cuisse. Le SHANK bone est l’os de la cuisse ou fémur. Beaucoup de mots « jambon » sont des versions supplémentaires nasalisées (extra N) de l’édénique ou l’hébreu biblique: שוק  SHOAQ (cuisse).

L’entrée dans E-Word: Edenics Digital Dictionary

SHA(N)K  / ZA(K)A  SHOAQ Shin-Vav-Koof

SHOAK שוק [SHK à SH +N K].
RACINES: Le mot anglais SHANK est la jambe, du genou à la cheville, ou la patte avant supérieure (comme dans une coupe de boeuf) et en espagnol il y a ZANCA, le dictionnaire de la Real Academia Española trace son origine du latin zanca o tzange  ‘certaine chaussure’, et peut-être du perse zanga ‘jambe’ ; c’est aussi la partie la plus longue des pattes des oiseaux. La signification colloquiale est jambe de l’homme ou d’animal, surtout quand elle est longue et fine. L’anglo-saxon scanc est semblable à la base de l’allemand Schenkel (cuisse). La base IE hypothétique et « racine » sont squeng (s’accroupirt, se courber, se pencher) et Skeng (tordu).
שחח SHa[K]Ha[K]H  est courbé ou se baissa. Voir l’entrée du mot anglais «SAG. » La partie du corps qui permet s’accroupir est également un son SHK. שוק  SHOAQ est une jambe ou patte avant (Lévitique 7:33). Le N supplémentaire de SHANK est une nasalisation commune.

La plupart des mots «jambe» mondiaux apparaissent dans les entrées des mots anglais “CANE (CANNE)” et “LEG (jambe).” Les mots Germaniques “jambe” font souvent l’écho d’«os», comme le fémur est l’os le plus long et fort. Ci-dessous se trouve la troisième jambe de mots globaux de la « jambe » de l’édénique.

BRANCHES: La plupart des mots fricativesgutturales ci-dessous correspondent à la traduction traditionnelle de שוק  SHOAQ. Des exceptions possibles un peu hors de portée comprennent: l’ancien haut allemand hahsa (tibia), ancien irlandais coss (pied) et l’irlandais coss (jambe).

Dans tous ces termes la N supplémentaire de nasalisation n’était pas présent; la nasalisation ajoute généralement un N devant une guttural comme la lettre K.

Les mots européens pour “jambon” sont presque tous des termes SNK. Schinken allemand (jambon) est clairement apparenté à Schinken (cuisse) ci-dessus. Même l’hébreu moderne pour “jambon” est חזיר  שוק  SHOAQ[K] HaZeeYR (jambe de porc). JAMbon, HAM et SHIN ressemblent à des nombreux termes S-(H)-I-N-(K) pour «jambon» parmi les langues scandinaves, slaves et finno-ougriennes.
Les mots SHIN pourraient être de שוק  SHOAQ nasalicé avec la guttural-final abandonnée. En langue quechua chaka est la jambe, mais aussi veut dire cuisse, hanche et pont. Ce mot quechua est aussi nasalisé dans chanka qui signifie la jambe, mollet, cuisse, patte d’animal, voir le tableau ci-dessous. Le TH-GH de l’anglais THIGH, cuisse est proche de la version שוק   SHOAQ. La « racine » IE de COXA (hanche) est koksa (partie du corps), relie la CUISSE et l’anglais CUSHION (COUSSIN) voir « CUSHION. » L’anglais CUSHION se ressemble plus au כסת Ke$eT, oreiller, coussin (Ezéchiel 13 :18). Aux Amériques, mis à part le quechua, des mots jambe SK se trouvent cachés dans cotz-tli, mollet (ßS-F S-G) en nahuatl.

שוק SHOAQ est traduit en tant que « cuisse » mais est facilement la source de l’anglais SHANK, et des mots hanche, jambe, cuisse et jarret. Pour une SCIATIQUE (le trouble de la cuisse et de la hanche), voir ci-dessous le grec. Le tableau ci-dessous nous permet de savoir que de nombreux peuples se sont rappelés de ce mot SK «jambe», et l’ont utilisés pour une grande variété de significations anatomiques connexes.

Edénico / Edénique / Edenic שוק

SH

OA

K

 

pierna /// jambe /// leg

Anglo-Sajón /// Anglo-saxon /// Anglo-Saxon, Old English

 

Sc

an

C

 

pata /// patte /// shank

Arabe /// Arabe /// Arabic

 

S

a

Q

 

pierna /// jambe /// leg

Azerbayano /// Azerbajien /// Azerbajani rev. of qi

 

C

i

Q

 

mulso /// cuisse /// thigh

Bieloruso /// Biélorusse /// Belarusian

 

Sc

ia

H

no

cadera /// hanche /// hip

Checo /// Checque /// Czech rev. of kyčel

le

Č

y

K

 

cadera /// hanche /// haunch

Checo, serbo-croata /// Checque, serbe-croate /// Czech, Serbo-Croatian

 

SH

un

K

a

jamón /// jambon /// ham

Danés, noruego /// Danois, norvégien /// Danish, Norwegian

 

Sk

in

K

a

jamón /// jambon /// ham

Estonio /// Estonien /// Estonian rev. of kints

 

St

ni

K

 

mulso /// cuisse /// thigh, haunch, ham

Francés /// Français /// French rev. of cuissot

to

SS

iu

C

 

cadera /// hanche /// haunch, hip

Alemán /// Allemand /// German

 

SH

en

K

el

mulso /// cuisse /// thigh, shank, leg of triangle

Alemán /// Allemand /// German

 

SH

in

K

en

jamón /// jambon /// ham

Griego /// Grec /// Greek ισχίο

i

S

 

CH

ío

cadera /// hanche /// haunch

Húngaro /// Hongrois /// Hungarian

 

S

on

Ka

 

jamón /// jambon /// ham

Italiano /// Italien /// Italian rev. of coscia

ai

cS

o

C

 

mulso /// cuisse /// thigh, haunch, leg,ham

Japonés /// Japonais /// Japanese rev. koshi

i

SH

o

K

 

cadera /// hanche /// hip

Latín, portugués /// Latin, portuguais /// Latin, Portug. rev. of coxa

a

X

O

C

 

Hueso de la cadera /// os de la hanche /// hip-bone

Letón /// Leton /// Latvian

ci

SK

a

 

 

mulso /// cuisse /// thigh, haunch

 

 

C

i

S

ka

 

Letón /// Leton ///Latvian rev. of gūža

a

Z

u

G

 

cadera /// hanche /// hip

Inglés medio /// Middle English SHANK

 

SH

an

K

e

uueso de la pata /// os de la patte // SHANK bone

Antiguo inglés /// Old English source of THIGH

 

TH

ēo

H

 

mulso /// cuisse /// thigh

Antiguo Francés, francés /// Vieux français, français /// Old French, French rev. of cuisse

e

SS

iu

C

 

mulso /// cuisse /// thigh; CUISH or CUISSE is a mulso /// cuisse /// thigh protector (armor)

antiguo francés /// Vieux français /// Old French rev. of hanche

e

CH

na

H

 

HAUNCH (upper mulso /// cuisse /// thigh)

Polonés /// Polonais /// Polish

 

SZ

yn

K

a

jamón /// jambon /// ham

Quechua

 

CH

a

K

a

mulso /// cuisse /// thigh

Rumano /// Roumain /// Rumanian

 

S

un

C

a

jamón /// jambon /// ham

Tailandés /// Thaï /// Tai   สะโพก

 

S̄

apho

K

 

cadera /// hanche /// haunch

Turco /// Turque /// Turkish rev of kıç, kalça

 

ç 

K

 

cadera /// hanche /// hip, haunch

Galés /// Gallois /// Welsh  rev. of coes

 

C

oe

C

 

pata /// patte /// shank

Car Nicobaric/Mon-Khmer 

 

T

a

K

um

mulso /// cuisse /// thigh

Bahnar [Pleiku] Bahnairc/Mon-Khmer

 

CH

ŭ

K

 

extremidad inferior de ciertos animales /// extremité inférieure de certains animaux /// the white lower leg of some animals

Bru Katuic/Mon-Khmer

 

S

eng

K

ang

pierna /// jambe /// leg

Lawa Palaungic/Mon-Khmer

 

CH

uen

G

 

pierna /// jambe /// leg

Fernando Aedo
—————————-
Blog (Sp. Fr. Eng.)
Discover The Edenic language

Descubra la lengua Edénica

Découvrez la langue Edénique

   

Advertisements

El edénico toma un LENGÜETAZO | L’édénique prend un LÉCHER | Edenics takes a LICKING

lenguas

English version

El edénico toma un LENGÜETAZO

LICK (lamer) LaK[H]aKH Lamed-Het-Khaf

LAH-UCK                 לחך                 [LHK]

RAÍCES: el inglés lick (lamer) se dice que es de leikhein griego y de la “raíz” indoeuropea (IE) leigh (lamer).

Una razón más por la gutural doble (C y K) de LICK se encuentra en לחך LAK[H]AKH (lamer – Números 22:4). El edénico líquido-gutural-gutural compuesto puede ser visto como una combinación de dos elementos más cortos o sub-raíces: לח LahK[H] significa humedad (Números 6:3 — ver “LIQUID (LIQUIDO)”, y חך K[H]aiKH significa “paladar” (Cantares 7:10).

לקק LaQaQ es lamer (1 Reyes 21:19), y עלע [E]elagh es lamer o engullir. El ugarítico lhk es lamer. En lengua árabe es lougha, la misma palabra, por supuesto, para el lenguaje.

RAMAS: החליק He[K]HeLeeYQ es hacer liso (Isaías 41:7); Ma[K]HaLeeYQ LaSHOAN significa halagar con la lengua (ver לשון LaSHOAN en el inglés “SLANG (argot)”. Ya sea por una madre gata o por un adulador de buena labia, Het-Lamed-Koof es liso y brillante de humedad con una LK de lamer.

Cognados de Lick incluye el inglés ELECTUARY (ELECTUARIO) y LECHER (libertino). Aunque el latín lingere (“lamer”) se menciona aquí, palabras latinas tales como lingua (lengua), LANGUAGE (LENGUAJE), LINGUIST (LINGÜISTA), etc. se enumeran en lugar de la “raíz” de la lengua retorcida IE dnghu. Estas son palabras lengua L-K nasalizadas (con una N añadida).

El American Heritage Dictionary tiene una agenda racista que confunde la lógica, de lo contrario ¿por qué tratar de hacer que las palabras LK de lenguaje como LOCUCIÓN provengan de la raíz inventada tolkw (hablar). El edénico tiene el étimo LK de arriba, así como una inversa de Koof-Lamed, קול QOAL (voz – vea “CALL (llamar)).”
Estas “raíces” IE propuestas dngu pueden vincularse con טעם DTaGHaM (probar).
Idioma y lengua son sinónimos. Lamer es “lengüetear”, como muchos sustantivos están ligados a los verbos, y sustantivos sofisticados (fácilmente identificados en lo semítico) se derivan de las partes del cuerpo. Palabras linguales son claramente una forma nasalizada (extra N) de términos semitas líquido-guturales anteriores.

Los términos para el “lenguaje” como lugha swahili y kieli finlandés son palabras Lamed-Koof con 1) un cambio KàG gutural, y 2) una reversión LKàKL. Entonces es más evidente que palabras “lenguaje” como el francés langue, italiano lingua y español lengua son nasalizaciones.

El lamido escurridizo de glosas o lenguas de los animales aseando un pelo brillante, debe evocar una relación entre el inglés LACQUER (LACA) y LICK (lamer). Webster presume que LACQUER (la laca), un barniz resinoso o goma laca, es de una palabra persa para la goma: lac. La laca finlandesa, lakka, favorece לקק LaQaQ. Ni LACQUER o LACA ni SHELLAC tienen “raíces” IE. Además, “SHELLAC” con un cambio gutural y fricativo, se asemeja a una inversión del inglés GLOSS o del español GLOSA (ver “GLISSADE (resbalo).”

El griego glosa, lengua, es pertinente en una entrada sobre el inglés LICKING (LAME).
Consulte “CALL (llamar)”, “LIQUID (LÍQUIDO)” y “SLANG (argot)” (donde el hebreo, también, tiene la misma palabra para lengua y lenguaje).
Los lickers (lamedores) globales incluyen el francés lécher, alemán lecken, latín lingent, rumano linge, maltés lagħaq y leccare italiano. [RW]
La lengua finlandesa lo ha revertido a kieli; kielikurssi es un curso de idiomas. [MN].

 

L’édénique prend un LÉCHER

LICK (LECHER) LaK[H]AKH Lamed-Het-Khaf

LAH-UCK              לחך                   [LHK]

RACINES: Le mot anglais lick est dit être de leikhein grec et de la racine indoeuropéenne (IE) leigh (lécher).

Une meilleure raison pour la double guttural (C et K) de LICK se trouve dans לחך LAK[H]AKH (lécher – Nombres 22:4). L’édénique liquide-gutturale-gutturale composée peut être considéré comme une combinaison de deux éléments courts ou sous-racines: לח LahK[H] signifie humidité (Nombres 6:3 — voir “LIQUID (LIQUIDE”), et חך K[H]aiKH signifie «palais» (Cantiques 7:10).

לקק LaQaQ est lécher (1 Rois 21:19), et עלע [E]eLaGH est lécher ou avaler.
L’ougaritique lhk est lécher. En langue arabe est lougha, le même mot, naturellement, pour la langue.

BRANCHES: החליק [K]HeLeeYQ est rendre lisse (Esaïe 41:7); Ma[K]HaLeeYQ LaSHOAN signifie flatter avec la langue (voir לשון LaSHOAN  à l’entrée « SLANG (argot) ». Que ce soit par une maman chat ou par un sycophante doux, Het-Lamed-Koof est lisse et brillant d’humidité avec le mot LK de lécher.

Les mots famille de LICK comprennent le mot anglais ELECTUARY (ÉLECTUAIRE) et LECHER (libertin). Bien que le latin lingere («lécher») est mentionné ici, des mots latins lingua (langue) tels que la langue, linguiste, etc. sont énumérés à la place de la racine dnghu de la langue IE tordue. Ceux-ci sont des mots nasalisés (N ajouté) L-K de langue.

L’American Heritage Dictionary a un agenda raciste qui confond la logique, sinon, pourquoi essayer de faire des mots LK qui ont trait au langage comme locution pour qu’ils proviennent d’une racine confectionnée  tolkw (parler). L’édénique a l’étymon LK au-dessus, ainsi que d’un revers de Koof-Lamed, קול QOAL (voix – voir “CALL (appeler).”
Ces racines IE dngu proposées peuvent être liées avec טעם DTaGHaM (goutter).
La langue et le langage sont synonymes. L’anglais TO LICK (lécher) est «passer la langue», comme beaucoup de noms sont liés à des verbes, et des noms sophistiqués (aussi bien vus en sémitique) sont dérivées des parties du corps. Des mots linguaux ou LINGUAL en anglais sont clairement une forme nasalisée (extra N) des termes sémitiques liquides-gutturaux ci-dessus.

Des termes pour le «langage» comme le swahili lugha et le finlandais kieli sont des mots Lamed-Koof  avec 1) un changement KàG guttural, et 2) une inversion LKàKL. Il est alors plus évident que des mots “langage” comme le français langue, l’italien  ligua et l’espagnol lengua soit  une nasalisation.

Le lécher, licking en anglais, des gloses ou langues d’animaux ou des languettes de toilettage de poil brillant devrait évoquer un lien entre l’anglais LACQUER (LAQUE) et LICK (lécher). Webster suppose que LACQUER (laque), un vernis résineux ou gomme-laque SHELLAC en anglais, provient d’un mot persan pour la gomme: lac. La laque, lakka finlandais favorise לקק LaQaQ. Ni LAQUE ni SHELLAC n’ont des « racines » IE. En outre, «SHELLAC” avec un changement fricatif et guttural, ressemble à une inversion de l’anglais GLOSS (voir «GLISSADE».)

Le grec glossa, langue, est pertinent dans une entrée sur LICKING.
Voir “CALL (appeler)”, “LIQUID (LIQUIDE)” et “SLANG (argot)” (où l’hébreu, lui aussi, a le même mot pour la langue et le langage).
Les lickers (lécheurs) mondiaux sont le français lécher, l’allemand lecken, le latin lingent, roumain linge, Maltés lagħaq et l’italien leccare. [RW]
La langue finlandaise s’est inversée à kieli; kielikurssi un cours de langue. [MN]

Fernando Aedo
—————————-
Blog (Sp. Fr. Eng.)
Discover The Edenic language

Descubra la lengua Edénica

Découvrez la langue Edénique

   

GEMELOS PECULIARES: el EDÉNICO y ESPERANTO | DES JUMELLES PARTICULIERES: l’ÉDÉNIQUE et l’ESPERANTO | PECULIAR TWINS: EDENIC and ESPERANTO

edenic-esperanto-twin

English version

GEMELOS PECULIARES: el EDÉNICO y ESPERANTO
de carta a experto de esperanto:

Debido a que muchos idiomas tienen palabras con raíces edénicas evidentes, estoy seguro que esperantistas tratando de acuñar una nueva palabra serán llevados a una raíz económica mediante la consulta del documento adjunto del Diccionario E-Word.

Si la palabra no se encuentra allí,  buena suerte para que la etimología dada tenga una forma aerodinámica edénica, privada de nasalizaciones u otras adiciones no históricas inútiles que sobrecargan la raíz. La simplicidad (no fácil de acuñar) es lo que hace tan valioso al esperanto.

En qué otro idioma se puede proporcionar el sustantivo, el tiempo y el verbo en una palabra de 3 letras como תלך TeLeKH (usted viajará). Tal vez la lengua indoeuropea de gramática más complicada, llena hasta los topes de prefijos y sufijos incómodos, etc. es el sánscrito.

Hasta aquí la teoría errónea de que las lenguas evolucionaron, y si más antiguas son mejores. El hindi es mucho mejor por haber simplificado el sánscrito. Incluso más que el inglés moderno y las diversas lenguas criollas que se han beneficiado mediante la simplificación del antiguo germano e inglés.

Un ejemplo en el vocabulario del sur de la India (la gramática es mucho peor):
Sánscrito: Karaavala (espada) < חרב K[H]eREBH, espada [entrada HARPOON (ARPÓN en el E-Word]
Hindi: Kr̥pāṇa कृपाण (sable) < SB (cambio bilabial) חרב K[H]eREBH, espada [HARPOON].

Los idiomas se transfirieron, desde nuestra no humanamente pre-hebreo proto-Tierra económica y lógica que llamamos “Edénico”. Con los objetivos comunes de simplicidad y economía, el esperanto y edénico son gemelos peculiares: el primer y último idioma humano.
——————————–

PS: Desde sus arduas cónclaves para crear el esperanto el siglo pasado, los fundadores retornaron y hablaron entre ellos en un idioma conocido internacionalmente: el yiddish.

DES JUMELLES PARTICULIERES: l’ÉDÉNIQUE et l’ESPERANTO
d’une lettre à un expert de l’espéranto:

Parce que tant de langues ont des mots avec des racines édéniques évidentes, je suis sûr que les espérantistes qui tentent de forger un nouveau mot seront amenés à obtenir une racine économique en consultant le dossier joint, le dictionnaire E-Word.

Si le mot n’est pas là, bonne chance pour que l’étymologie donnée ait une forme profilée édénique, privée de nasalisations ou d’autres ajouts non-historiques inutiles qui encombrent la racine. La simplicité (pas si simple d’inventer) est ce qui rend l’espéranto si précieux.

Dans quelle autre langue pouvez-vous fournir le sujet, le temps, et le verbe en un mot de 3 lettres comme תלך TeLeKH (tu voyageras). Peut-être la langue indo-européenne de grammaire plus lourde, pleine à craquer de préfixes et de suffixes maladroits, etc. est le sanskrit.

Voilà pour la théorie erronée que les langues ont évolué, et les plus anciennes sont les meilleures. L’hindi est beaucoup mieux car il a simplifié le sanskrit. Plus encore que l’anglais moderne et les diverses langues créoles qui se sont bénéficiées de la simplification du germanique et de l’anglais ancien.

Par exemple dans le vocabulaire de l’Inde du Sud (la grammaire est bien pire):
Sanskrit: Karaavala (l’épée) < חרב K[H]eREBH, l’épée [entrée HARPON dans l’E-Word].

Hindi: Kr̥pāṇa कृपाण (sabre) < SB (changement bilabial) חרב K[H]eREBH, l’épée [HARPON]

Les langues se sont transférées, à partir de notre non-économique et humainement logique pré-hébreu proto-Terre que nous appelons «édénique». Avec des objectifs communs de simplicité et d’économie, l’espéranto et édénique sont des jumelles particulières: la première et la dernière des langues humaines.
——————————–

PS : Après leurs conclaves ardues pour créer l’espéranto le siècle dernier, les fondateurs se sont retournés et parlaient dans une langue mondialement connue: le yiddish.

Fernando Aedo
—————————-
Blog (Sp. Fr. Eng.)
Discover The Edenic language

Descubra la lengua Edénica

Découvrez la langue Edénique

   

POSTEROUS cierra su servicio, el blog se muda a WordPress | POSTEROUS ferme ses portes, le blog déménage à WordPress | POSTEROUS is closing down, the blog moves to WordPress

                                                        Twitter-se-come-Posterous

POSTEROUS cierra su servicio, el blog se muda a WordPress

POSTEROUS ferme ses portes, le blog déménage à WordPress

POSTEROUS is closing down, the blog moves to WordPress

Estimadas amigas, estimados amigos:

El próximo 30 de abril POSTEROUS cierra sus puertas definitivamente, la bitácora (blog) sobre el ORIGEN DEL HABLA ha sido transferida a WordPress

Así que de ahora en adelante son los bienvenidos a informarse de nuestras últimas investigaciones pasando por este nuevo lugar.

Atentamente,

Fernando Aedo

PS: Desde que esta bitácora apareciera en Posterous en julio del 2010, hay  151 artículos y 45169 visitas de todas partes del mundo. 

Chères amies, chers amis :

Le 30 avril prochain POSTEROUS ferme définitivement son service, le blog sur L’ORIGINE DE LA LANGUE a été transféré à WordPress

Même si le nom du blog est en espagnol, le français n’y manquera pas, c’est un blog, disons, trilingue.

Alors vous êtes cordialement invités à suivre nos dernières recherches dans ce nouveau site.

Meilleures salutations,

Fernando Aedo

PS : Depuis les débuts de ce blog en juillet 2010 chez Posterous, il y a 151 articles et 45169 visites en provenance de différentes parties du monde. 

Dear friends and readers:

Posterous is closing it down at the end of April, and the blog about the Origin of Language (Origen del habla) has been transferred to WordPress

Although there are mostly articles in Spanish and French, you’ll find links to the founder of Edenics Isaac Mozeson www.edenics.org.

Best regards,

Fernando Aedo

PS: Since this blog in Posterous was opened back in July 2010, there are 151 posts and 45169 views from all over the world.

Fernando Aedo
—————————-
Blog (Sp. Fr. Eng.)
Discover The Edenic language

Descubra la lengua Edénica

Découvrez la langue Edénique